这周的“每周一段”的段落选自《新概念英语》第 3 册第 53 课In the public interest(《为了公众利益》)。
一、文本
The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from highhanded(专横、高压、强制的) or incompetent public officers(officials查到这个单词也有行政官员的意思). The system has worked so well, that it has been adopted in other countries too.
译文:
斯堪的纳维亚半岛各国实行开明的社会政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。
二、段落解读
这是文章的第一段,一共有 3 句话。前两个句式可能读起来很简单,但很多学生并不会主动使用,因此适合临摹、掌握;第三句话可以直接背诵。
三、句子学习
临摹:提炼句型+造句
临摹句子 1:The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies.
提炼出句型:X is/are much admired all over the world for their Y.
a) Japanese are much admired all over the world for their cleanness and order.
b) Germany is much admired all over the world for its advanced machinery.
c) Singapore is much admired all over the world for its incorruptible and efficient government.
赞呐,这些国家、人的特征代表仿写!我还想中国人该怎么写,好像还真没有突出的亮点呢...
经过一点讨论,决定写:中国因其博大精深的文化而受到全世界人们的钦佩。
China is much admired all over the world for its broad and profound culture.
临摹句子 2:Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from highhanded or incompetent public officers.
提炼出句型:X has evolved an excellent system for Y.
造句示范:
a) Singapore has evolved an excellent system for preventing public servants(公务员) from corruption.
b) Canada has evolved an excellent system for attracting highly educated immigrants.
2)可直接背诵和使用的句子
a) The system has worked so well, that it has been adopted in other countries too.
四、段落仿写
Version A:
Countries such as Canada and Australia are much admired all over the world for their friendly and effective immigration policies. Canada has evolved an excellent points-based immigration system for attracting highly educated immigrants. The system has worked so well, that it has been adopted in quite a few other countries too.
段落解读:这一段共有三句话,第一句是总起,介绍说明如加拿大、澳大利亚等国家因他们友好高效的移民政策而备受世界称赞;第二句是进一步以加拿大国家为例,具体说明了其移民系统的优秀完善,能吸引受到高级教育的移民;第三句是总结,表明国家移民系统完备的效果是:这样的体系行之有效,已经被不少其他国家给采纳运用了。
Version B:
American universities are much admired all over the world for their academic and research caliber. Stanford University stands out as one of the most innovative higher institutions. It has evolved an excellent system for combining academia and industry, encouraging students to get hands-on experience and helping companies to secure the best hires. The system has worked so well, that it has been adopted in other countries too.
段落解读:这一段共有四句话,第一句是总起,介绍说明美国大学因其学术和研究水平好而受到世界各地的赞许;第二、三句是以创新型高等院校之一的斯坦福大学来举例说明,该校有一个学术与企业完美结合的体系,鼓励学生们进行动手实践,同时也帮助公司确保能够招到最好的员工。第四句是总结升华,像斯坦福大学的这一优良体系行之有效,已被其他国家采用。
五、作业
在下方评论区完成练习作业:
1)参考第三部分的句型造句,造句时可以用中文写出具体的语境。
2)参考第四部分的段落仿写,写一段话。
说明:如果觉得这个作业太难,可以在仿写前先仔细阅读精选的段落和两个段落改写版本。如果实在觉得难以下笔,建议模仿第二部分段落解读,用中文解读 Version A 或 Version B,着重体会段落中句子之间的逻辑关系。