回声和深谷

中国有外国文学么?只有对外国文学的倒卖和误解。举一个从英译本转译的佩索阿的例子。

61

A本——

(2014)

B本——

(2015)

查原文——

§93

Criei-me eco e abismo, pensando. Multipliquei-me aprofundando-me.

拿中国“人话”说出来:

沉思着,我于是成了回声和深谷;深入内心,我于是从一个变为多个。

顺便给个德译本——

Denkend schuf ich mich zu Echo und Abgrund.

Ich vervielfachte mich, indem ich mich vertiefte.

ah, ich schuf mich zu Echo und Abgrund, denkend!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容