原文:
5韩寿美姿容①,贾充辟以为掾②,充每聚会,贾女于青琐中看③,见寿,说之④,恒怀存想⑤,发于吟咏。后婢往寿家,具述如此,并言女光丽⑥。寿闻之心动,遂请婢潜修音问⑦,及期往宿。寿跻捷绝人,逾墙而入,家中莫知。自是充觉女盛自拂拭⑧,说畅有异于常⑨。后会诸吏,闻寿有奇香之气,是外国所贡,一著人则历月不歇。充计武帝唯赐己及陈骞⑩,余家无此香⑪,疑寿与女通⑫,而垣墙重密⑬,门阁⑭急峻四,何由得尔?乃托言有盗,令人修墙。使反⑮国,日:“其余无异,唯东北角如有人迹,而墙高非人所逾。”充乃取女左右婢考问,即以状⑯对心。充秘之⑰,以女妻寿。
译文:
韩寿的仪表容貌很美,贾充征召他作属官。贾充每次聚会时,他的女儿就从窗格中观看,看到韩寿,很喜欢他,心里经常思念眷恋,并把感情抒发在诗文吟咏中。后来婢女去韩寿家,把小姐的情意都说了,并说小姐生得光艳美丽。韩寿听后动了心,于是请婢女密传音信,约定时间去过夜。韩寿身体矫捷过人,跳墙而入,家中无人知晓。从此之后,贾充发觉女儿极力打扮自己,喜悦舒畅的神情不同寻常。后来众官吏集会,闻到韩寿身上有奇特的香味,这种香料是外国进贡的,一旦弄到人身上,香味几个月不退。贾充盘算武帝把这香只赐给自己和陈骞,别人家没有这种香,怀疑韩寿和女儿私通,但围墙严密,门户紧严,怎么能这样呢?于是借口有盗贼,派人整修围墙。派去的人回来说:“其余的地方没有什么异常,只有东北角好像有人翻墙的痕迹,但墙那么高,不是人所能翻越的。”贾充于是抓来女儿身边的婢女盘问,婢女把实情报告了他。贾充把事情秘密起来,将女儿嫁给了韩寿。
注释:
①韩寿:字德真,南阳赫阳(今河南)人。贾充聘为司空掾,妻以女,即晋惠帝贾后妹。馀见刘孝标注。
②贾充:字公闾,魏末晋初人,官至尚书令。辟:征召。掾:属官。
③青琐:窗格。
④说:通“悦"。喜欢。
⑤存想:想念,思念。
⑥光丽:光艳美丽。
⑦音问:音讯,消息。
⑧拂拭:打扮。
⑨说畅:欢悦舒畅。
⑩陈骞:字休渊,魏司徒矫了。仕晋官至大司马,封公,为晋武帝所依重。
⑪馀家:别家。
⑫通:私通,通奸。
⑬重密:严密。
⑭门阁:门户。急峻:紧严。
⑮使反:派去的人返回。反,返。
⑯状:情况,实情。
⑰秘之:对这件事保守秘密。




