多么悲伤的步子,啊,月亮 - 菲利普·西德尼

诗人尚来喜爱咏月。

以月喻团圆,可道:人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。以月寄相思,可道:床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡。

以月比真爱,可道:春江潮水连海平,海上明月共潮升。滟滟随波千万里,何处春江无月明!

以月代纯洁,可道:玉阶生白露,夜久侵罗袜。

的确,无论世间沧海桑田翻天覆地,月亮总是按照自己的轨迹,环绕着地球,从容不迫地信步在广袤的天际。我们观赏月亮,我们吟诵月亮,我们感激月亮,是月亮把一首首对生命赞美与痛惜的哀婉长歌,镌刻在我们心里。或许就像那句话所说的,人生如月,月如人生。

图片发自简书App

图片发自简书App

With how sad steps, O Moon, thou climb'st the skies!

多么悲伤的步子,啊月亮,你攀到了天空!

How silently, and with how wan a face!

多么寂静,你一副苍白的面容!

What, may it be that even in heavenly place

什么,天堂上忙碌的射手

That busy archer his sharp arrows tries!

也要将他的利箭舞弄!


Sure, if that long-with love-acquainted eyes

真的,如果长久以来熟悉爱情的眼睛

Can judge of love, thou feel'st a lover's case,

能够识别爱,我从你憔悴的面容

I read it in thy looks; thy languished grace

可以看出,你正在为爱情所烦恼,

To me, that feel the like, thy state descries.

对同病相怜的我来说,你诉说了你的处境。

Then, even of fellowship, O Moon, tell me,

同是天涯沦落人,啊,月亮,以实相告

Is constant love deemed there but want of wit?

忠贞的爱情是否被看成缺乏理智?

Are beauties there as proud as here they be?

那里的美人是否和这里的一样骄傲?

Do they above love to be loved, and yet

天上的他们是否也喜欢被爱,但是,

Those lovers scorn whom that love doth possess?

他们又轻视那些痴情者?

Do they call virtue there ungratefulness?

他们是否把忘恩当作美德?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 无心剑按:翻译《飞鸟集》,灌注了我的热情。一向喜欢泰戈尔的作品,而翻译需要字斟句酌,因此,想借此机会,更深地体味他...
    无心剑阅读 10,620评论 12 4
  • “你好,我叫田璐”,这是我对乔伟说的第一句话。 我叫田璐,今年26岁,是一家高端化妆品店的化妆师,今天是这个...
    李李大大阅读 1,729评论 1 0
  • 上一篇讲到了阿塞风情的菜肴,现在来看看阿塞的文化风情吧,在这里要感谢娟姐以纯阿塞风情来招待我们,还顺便给我们普及这...
    心随笔悟阅读 4,286评论 8 15
  • 今天是大年二十九,早上带妻子到广安门诊检查,结果比较好。我们带着兴奋的心情回家了,但是今天是大年,就我跟妻子...
    在那个时候阅读 1,072评论 0 1
  • 自高考结束之后的那个暑假起,就着了魔似的想学做菜并把这份热情难得地保留到了现在。 或许是因为自己身上...
    小猪会嗯哼阅读 5,105评论 0 1