翻译练习 | 爱的哲学 · 雪莱

文/TCmAo

@Pinterest

近来练习手写英文时抄写了这首经典情诗,便结合查良铮、王立秋等几个版本的译文,自己调整韵脚重新翻译了一版,欢迎批评指正。

爱的哲学 - 雪莱
TCmAo 译

涓涓清泉向江河汇流
河流也汇入海洋
天宇间轻风互相渗透
那情意多么深长

世间万物无一孤零
皆循于自然神律
所有灵魂融于一体
为何你我却相异?

你看那山峰亲吻苍穹
海浪相偎相依
花朵们也如姐妹弟兄
怎会彼此厌弃

阳光拥抱大地
月芒亲吻海波
这般柔情又有何意义
如果,你不吻我?


另附原文:


@Pinterest

原创文章,未经许可,严禁转载。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容