今天我、爸爸还有妹妹一起去了莫斯科市俄罗斯科学院礼堂。参加了《俄罗斯中医药文化国际论坛》暨世界针联“一带一路”中医针灸风采行俄罗斯站的活动。
说实话,去市中心参加这个论坛之前,我一直在犹豫去,去还是不去?既然论坛有关中医,那肯定会涉及到中医方面的知识。而我恰恰对中医一窍不通。还想到往返在路上要花将近4个小时的时间,明天一早(也就是星期天)还得坐车到市中心上英语课,晚上回来接着写作业……功课排得满满的,实在不忍心花掉这么多的时间在“一窍不通”的中医上。可后来仔细想想,爸爸好不容易从朋友那里得知了这个信息,参加中医论坛的大多数又是中国人。万一有幸能认识几位中国朋友,不也是一件很开心的事情吗?唉!管那么多了,和爸爸、妹妹一大早就坐上公共汽车赶往市中心。路上一切顺利,不到两个小时的时间我们已经进入了礼堂的大门。
参加中医文化国际论坛之前,爸爸的朋友事先就和爸爸说好的,我们以志愿者的身份来参加本次活动。所以去售票处拿票的时候节省了6000卢布(约含600元人民币)。嘿嘿,你们以为这是免费的活动吗?想得美,如没有邀请函进礼堂之前还得买票才可参加这个论坛。
进了大厅后,我看见了好多好多熟悉的面孔–中国人。我心里非常激动,突然间燃起了一把火,真想跑过去跟所有的中国人一一握手。真的,好久没回国了,有点伤心。在莫斯科也不像5-6年前那样常常见到中国人,所以此刻看见如此多的“自己人”的时候,整个人既兴奋,又担忧。因为前不久我在麦当劳里碰见了一个中国家庭。上前打了声招呼,本来想和他们聊会儿天,如果聊的来的话顺便再加个微信。可他们到好,说什么“谢谢,但我们懂俄语”的类似的客套话。特别谨慎小心,生怕上当受骗。真是好心当做驴肝肺。其实后来想想,如果我在异国他乡,也同样会处处小心,提防着所有和我打交道的人,毕竟知人知面不知心嘛~。好了,回到正规的主题上。进大厅后环顾了四周。一般如果我们喜欢此景的时候,都会干什么?对!拍张照、合个影,留着做纪念。于是请爸爸帮我和妹妹拍张照片。
我发现一个现象,就是不管我在哪里(指公共场合)很多人都会认为我是这个场所的工作人员。大家都会向我咨询。看来我得开始收咨询费了哈……。在一楼大厅里我结交了几个中国朋友–大姐姐,她们都来自中国,现在是莫斯科国立大学的学生,这次来帮忙,也算是志愿者吧!从她们口中得知是学习新闻系专业的,要在莫斯科待两年。在国内已经上了四年大学。我们正津津有味地说着,其中一个姐姐问我:“那你呢,你上的什么大学?” what??难道我有这么老吗?难道我不像个高中生吗?其实不止她们,好多刚结交的朋友都会以为我已经上大学了,并且是那个大一大二的学姐了……好吧,我微微一笑,说到还没高考呢,两年后才上大学。她们久久的注视着我,不相信我说的话。
最让我激动的事在后面,当我去洗手间的时候,我爸突然给我打电话了。叫我赶快到大会主席台的舞台后面去。我连忙跑过去,看见爸爸和妹妹正在讨论什么呢。过去后得知现场临时找不到同传翻译,一会儿要上台去翻译一段感言。发言的人是医学博士,俄罗斯民族友谊大学临床生理学和非药物疗法教研系主任,俄罗斯科学院医疗技术院士,国际科技发明和发现科学院院士,世界联合会经济社会委员会院士。“只翻译感言吗?!行,我可以啊!没问题!都包在我身上。”我胸有成竹地说。可一分钟后我后悔了。感言里80%以上的词都是中医词,而我不懂中医。怎么办?主办人看着我,我看着我爸,我爸看着我妹,我妹看着我。“除了你们没有人能翻译了!你们可以的。跟龙娜商量商量,一会谁上去。”我爸对我和妹说道。“不行,不行,要是一般的感言不带任何的专业词语的话我还可以翻,可这都是中医上的词,我可真翻不了啊!爸爸,要不你上!”我说。可我爸坚决不想上,后来我才明白,爸爸想把这个机会让给我们。突然我妹发言了,那个只会在家里疯玩的,到了外面就变成一个彬彬有礼的安静女孩子,在节骨眼上说了一句我至今都不会忘的一句话:“我们可以的,我可以上。让那个马上要出来讲话的感言者把要说的话笼统的给我们讲一遍,我们提前过过脑子……” 于是我们一边认真听,一边仔细翻。把最主要的句子和意思都留着了,多余的删减了。大致意思就是:“尊敬的朋友和同事们,中医和西医是有区别的,中医针灸的治疗效果可以通过西医来证明。中医和西医的区别就在于可以通过不同的治疗方法获得同样好的效果,通过西医来证明中医的治疗的正确性。今天很高兴我们见证了《世针联和俄罗斯医学科学院签约仪式》和《世界针联联合学会与俄罗斯医学院战略合作签约仪式》。友谊大学的众多学生都在中国的天津市学习过中医。我们可以进行双方的合作!谢谢大家的到来……” 我拿着麦克风来到舞台的正中间,一句一句的翻给了中国朋友。当时再做的人差不多有400-500人吧。
摸着良心说的话,龙娜还有爸爸,我们仨人,齐心协力才完成了这段翻译。翻完后我回到了主席台后面,好多大学的主任、参加这次论坛的中俄工作人员,都非常惊讶,觉得不可思议。我们既懂俄语,又懂中文。于是马上向我们求助翻下午要用的稿子,给我们塞名片,添加电话号码、邮箱。顿时让我感觉到明星走红毯的感觉,他们的粉丝都会一股劲的和他们合影、照相,要签名,反正搞得很隆重。
在主席台后我认识了一位工作多年的儿科医生。因为友大里面有学医学的专业,所以他经常会在这所大学讲课。跟他聊了聊西医,向他请教了哪种医生在欧洲更受欢迎,考哪所医学大学更好,大三的时候要不要在医院实习。这位医生都一一回答了我的提问。好多大学主任得知我想考医学系都分分告诉站在旁边的医生们。可以说,当时我在他们交流对话中上了“热搜”榜。
到中午的时候,要把参加这次论坛的VIP成员请到四楼用饭,我本来以为我们也会跟着过去可没想到我们当翻译的只有半个小时的用餐的时间。还好爸爸提前想到啦,在家里给我们准备了吃的带来,不然只能饿着肚子,去快餐店吃饭根本来不及。
从这次的实践中我近距离接触了翻译工作。以前总觉得当翻译特别好,你只管翻就是了,翻完了还可以跟着领导畅快的用饭。不累,挺爽。可现在我明白之前的想法是错误的。当翻译很累!!在这里我想到我爸了。下班回家后还要辅导我和龙娜的语文,爸爸真辛苦。这是第一点。第二点、“书到用时方恨少” 我可以用这句来做个当时在舞台后翻译的心情。平时爸爸都跟我说过:“金娜,有空时候多关心关心中医词汇,早晚有一天会排上用场的。” 可我每次都会随便的回答几句,大致意思就是“好的,会看会看……” 一个人要全面发展。不要只看教科书,有时间的时候,可以多看看课外书,背背古诗,唱唱歌,跑跑步,不能只埋头在学习当中,多看看周围的新生事物。
最后想感谢爸爸能把这么好的学习机会、体验机会给我们姊妹俩。这次与院士、教授、校长交流后,感觉像是遇见了一个新的世界一样,很新奇。谢谢爸爸!