On writting Well-Chapter3&4

Ⅰ、vocabulary

1、pompous

意思:ADJ-GRADED 自负的;自命不凡的If you describe someone as pompous, you mean that they behave or speak in a very serious way because they think they are more important than they really are.

原文:By using a more pompous phrase in his professional role he not only sounds more important; he blunts the painful edge of truth.

造句:He was somewhatpompousand had a high opinion of his own capabilities.

2、ponderous

意思:ADJ-GRADED(文章或谈话)严肃呆板的,冗长乏味的,生硬的 Ponderous writing or speech is very serious, uses more words than necessary, and is rather dull.

原文:Clutter is the ponderous euphemism that turns a slum into a depressed socioeconomic area, garbage collectors into waste disposal personnel and the town dump into the volume reduction unit.

造句:He had a dense, ponderous style.

3、prune

意思:.VERB 动词删去;除去;削减If you prune something, you cut out all the parts that you do not need.

原文:Look for the clutter in your writing and prune it ruthlessly.

造句:Firms are cutting investment and pruning their product ranges.

4、garnish

意思:VERB 动词给(菜肴)加装饰菜 If you garnish cooked or prepared food, you decorate it with a garnish.

原文:This is the problem of writers who set out deliberately to garnish their prose.

造句:She had finished the vegetables and wasgarnishing the roast.

原文引申为“修饰、润色”的意思,似乎把prose比作精美的菜肴,对文字的润色比作加装饰菜,非常地形象生动

5、plunge

意思:VERB 动词(尤指向水中)纵身投入,一头进入If something or someone plunges in a particular direction, especially into water, they fall, rush, or throw themselves in that direction.

原文:Yet you vow to be worthy of the task, and, casting about for grand phrases that wouldn't occur to you if you weren't trying so hard to make an impression, you plunge in.

造句:He ran down the steps to the pool terrace andplunged in.

这里的plunge in 引申为“一头陷入(某种误区中)”,与前面vow to be worthy of the task 一起构成一种较为戏谑、诙谐的语境,读来很有趣味

Ⅱ、reflection

First, then, learn to hammer the nails, and if what you build is sturdy and serviceable, take satisfaction in its plain strength.

 But you will be impatient to find a "style"—to embellish the plain words so that readers will recognize you as someone special. You will reach for gaudy similes and tinseled adjectives, as if "style" were something you could buy at the style store and drape onto your words in bright decorator colors. (Decorator colors are the colors that decorators come in.) There is no style store; style is organic to the person doing the writing, as much a part of him as his hair, or, if he is bald, his lack of it. Trying to add style is like adding a toupee. At first glance the formerly bald man looks young and even handsome. But at second glance—and with a toupee there's always a second glance—he doesn't look quite right. The problem is not that he doesn't look well groomed; he does, and we can only admire the wigmaker's skill. The point is that he doesn't look like himself.

风格从来不是由华丽的词藻成就的,越是简洁就越有力。这里用了钉子和假发两个比喻,前者在于说明简洁的力量,简洁的用语对文章整体的架构起到莫大的作用;后者说明华丽的辞藻反倒是海市蜃楼,经不起琢磨推敲,初看很漂亮,却是不牢固的。因此真正有功底的人流露出的文字就越平实,这就是一些大师不动声色的玄机所在。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,544评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,430评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,764评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,193评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,216评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,182评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,063评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,917评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,329评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,543评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,722评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,425评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,019评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,671评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,825评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,729评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,614评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容