知乎上有个问题:“我很难过”用英语怎么翻译?
有个回答点赞上千:I'm fine(我很好)。
小时候,谁不是开心了就笑,难过了就哭,受了一点委屈就要找人抱怨,求人安慰。
只是后来,我们慢慢就失去了倾诉欲,学会了说“我很好”。
不是不会疼,只是早就习惯了伪装自己。
不是不难过,只是知道说了也没意义。
《奇葩说》里,傅首尔讲过的一件小事让我唏嘘了很久。
有回大半夜她突然情绪崩溃,翻来覆去睡不着,就想找人说说心里话。
结果呢,朋友们一个回得特别敷衍:“别想太多,中年妇女多睡少吃就行了。”
一个过了半天,只发给她一连串刺耳的“哈哈哈哈”。
还有一个,早就睡着了,干脆就没回。
后来再谈起这件事,她忍不住感慨:
“人类的悲欢并不相通,成年人的崩溃不需要观众。”
人经历越多就越明白,这世上终究是看戏的多,帮忙的少。
再多的抱怨,再大的哭声,不是让人烦,就是惹人笑。
旁人面前岁月静好,心中苦涩独自承担,是人到中年的默契。
加班累到快要崩溃、被亲近的人误会、被意外打击得遍体鳞伤……
无论昨晚经历了怎样的痛苦,第二天醒来,还是会继续扮演好不动声色的大人。