Live beautifully, dream passionately, love completely.
活要活得美好,梦要梦得热烈,爱要爱得完整。
从童话到童话
[俄]茨维塔耶娃
汪剑钊 译
一切是你的:期盼着奇迹,
四月里整个的忧伤,
如此急切地响往天空的一切,——
可是,你不需要什么理性。
直到死亡来临,我仍然是
一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。
亲爱的,在这个冬天的黄昏,
请像小男孩一般,和我在一起。
不要打断我的惊奇,
像一个小男孩,总是
在可怕的奥秘中,让我依然
做个小女孩,哪怕已成为你的妻。
茨维塔耶娃通过帕斯捷尔纳克的介绍与德国诗人里尔克取得了书信联系,自此三人开始了一段信纸上的柏拉图传奇。茨维塔耶娃不仅将里尔克视为诗歌的象征,还多次向里尔克表达自己真挚的爱恋与跨国的思念,这首小诗就是茨维塔耶娃为里尔克所写。
给B的生日
海子
天亮我梦见你的生日
好像羊羔滚向东方
——那太阳升起的地方
黄昏我梦见我的死亡
好像羊羔滚向西方
——那太阳落下的地方
秋天来到,一切难忘
好象两只羊羔在途中相遇
在运送太阳的途中相遇
碰碰鼻子和嘴唇
——那友爱的地方
那秋风吹凉的地方
那片我曾经吻过的地方
B是海子初恋的女友,是北京中国政法大学1983级学生。海子对这段初恋灌注了他对诗歌般浓烈的激情,在恋人生日这天,海子写下这首专属的情诗,身处异地却有无限的思念。
风筝怨
余光中
无论是深秋的泰晤士河堤
或是戒严的北爱尔兰街上
无论是苏格兰高寒的古堡
或是半浸在翡翠的暖洋
听里约热内卢慵懒地哼着
葡萄牙的音调,一首浪歌
游兴与另一端总是系在
脉脉睇过来,你的眼神
只因有你在地上牵线
才能放我到天外飘浮
这样的一念相牵,鸟所不见
是传音入密的越洋电话
无须那样地形而下,劳动
十孔转盘或十粒按钮
沿着袅长的北纬或东经
彼端的一提一引,即便是最轻
都会传到脆薄的游魂
云上孤飞的冷梦,何时醒呢?
风太劲了,这颗绷紧的心
正在倒数着归期,只等
你在千里外地收线,一寸一分
这是余光中写给妻子咪咪的诗。当时诗人在外访学,一连在外两个月,非常想家,于是写了这首诗寄给咪咪,把自己比喻为一只风筝,独自在海外飘零,而妻子则握着风筝的另一头,风筝线牵引着彼此的思念。