2021-11-06

今天看了希望沟壑,看到了被离婚的女主强势的性格下弱势的地位,她似乎在任何事情上都是咄咄逼人的,都是要求的一方,但是在她的咄咄逼人的外表下其实是一颗破碎的心,她依旧在祈求爱人回来,其实这是她内心的呼救,只是被强势方法所掩盖,所以让人感觉她是如此的咄咄逼人难以忍受,反而忽略了她其实才是受害者,世人皆是如此,被表象迷惑而无法发现深层事实,所以可以说世界就是一个套子,它要求你符合你的角色进行演出,不然他就会给你以惩罚,让世人不理解你、疏远你甚至逃离你,那我们要怎么做才能应对这样的世界呢,是自杀来逃离这个世界,还是给自己构筑单独的精神世界让自己的心灵栖息,又或者是以你能理解的方式来抵抗它,就像《鼠疫》中知道城市希望渺茫但是却依旧奋力救人的医生,又像每天推巨石的西西弗斯,find your way,目前的我,应该会收起我的崩溃和心碎,给自己留一份体面,然后在无数个深夜,自己慢慢疗伤

同时我能看到父亲在和儿子相见的时候会问起母亲怎么样,像是很关心她的近况,但是除了口头的问候,实际上并无作为,甚至连一次和母亲聊聊他们怎么就最终走到这一步都没有,只有临走前简短的告知分开和一个转身的背影,所以他是真的不再爱了,爱情只要有一方离席就不复存在

经典台词

毕竟,如果说他就像癌症,让你痛苦中慢慢死去,我会说,不然现在就结束吧,那是因为我爱你,所以如果你觉得生活伤你太深,你无法忍受而选择结束的话,我不会阻止你的,因为我爱你,你只需要告诉我,不要让他来的这么突然,

你肯定经历过很痛苦的时期,才会这么对我说

但是我们每个人都有自己的困难负担,你喜欢探险,一步步走向路的尽头,你已经走过它了,所以如果过了一段时间,你不再往前走了,那我就知道可能这条路,对你来说太艰难太漫长了,我就会知道,在最后,还是不开心占了上风。但是如果你坚持走了下去,如此艰难的走了下去,那我就会明白,无论生活多么艰难,我都能撑过去,因为你已经为我树立了榜样

我亲爱的儿子,你长大了


我和安吉拉都认为,现在越少和她接触越能使她尽快振作,但是这不意味我不会帮她

这就是我不明白的地方了,你看起来十分关心她,但是却什么都不做

是啊,这些不好解释


我过去是在前进还是后退,我记不清了,我只是在想这有什么不同,我也许最好就待在这

待在这个能看见门的地方?

是啊,你还是这么聪明,杰米

这就是你不出门的原因吗,因为你觉得他可能,会走进这个门回家来?

可能吧


那些不快乐的事情有一个特点,等到过一段时间之后,他也就没什么意思了


那你准备给它起个什么名字呢,

我想叫它我曾经来过这里,这是个很好的点子,你想,总有人经历过我们现在的经历,我不知道为什么这能给人慰藉,但确实是这样

因为他们活下来了吗

有些人活着,有些人死了,这是罗赛蒂一首诗的第一行,我曾来过这里,却讲不出何时而来,我知道门外长满了青草,散发着迷人的香味和叹息的声音,岸边一排排的灯闪烁着,你曾属于我,我记不清过去了多久,但当你仰望燕过的时候,你转动脖子,面纱落下,一切恍若隔世,从前的时光是否如是,之后的时光,倘若我们继续抗争,我们的爱也能,在死亡中永生,多一份日夜可否多一份欢愉


Say not the struggle naught availeth, The labour and the wounds are vain,

不要说奋斗终是徒劳, 辛劳和创伤白费无功,

The enemy faints not, nor faileth,

敌人未衰竭也未打倒,

And as things have been they remain.

事物如旧而毫无变动。

If hopes were dupes, fears may be liars; It may be, in yon smoke conceal'd,

盼望易上当,恐慌却善欺,

Your comrades chase e'en now the fliers, And, but for you, possess the field

若不是为了你,在远处烟雾中 战友们也许已在追击逃敌,兴许已经把战场占据。

For while the tired waves, vainly breaking, Seem here no painful inch to gain,

因为当疲惫的波浪徒然冲洗,仿佛再攻不下惨痛的一寸土 在彼方,

Far back, through creeks and inlets making, Comes silent, flooding in, the main.

通过港湾和河汊, 大海的满潮已静静进入。

And not by eastern windows only, When daylight comes, comes in the light;

每当白天来到世间, 光芒不仅仅射进东窗,

In front the sun climbs slow, how slowly! But westward, look, the land is bright!

在正面,太阳攀缘迟缓, 但向西看吧,大地已被照亮。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容