【译文】Beat Generosity Burnout

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


BEAT GENEROSITY BURNOUT

击败由慷慨待人而带来的疲惫

Selflessness at work leads to exhaustion — and often hurts the very people you want to help. Here’s how to share your time and expertise more effectively.

在工作上的大公无私会导致筋疲力竭——并且经常会伤害到那个你想要帮助的人。这篇文章讲述的是如何更有效的分享你的时间和你的专业技能。

By Adam Grant and Rob Rebele

When the leaders of the world dispense advice to the next generation, they tend to emphasize the same message: Help others. That was a key theme in almost two-thirds of the talks in a study of graduation speeches at U.S. universities.

当那些世界级的领袖人物给下一代人建议的时候,他们都倾向于强调同一个信息:即帮助别人。一个针对美国大学毕业演讲的研究显示,在所有毕业演讲中有将近三分之二的关键主题是关于这一点的。

Graduates are promised by those who have “made it” that being generous — readily sharing their time, energy, and expertise — will lead to a successful career and a meaningful, happy life. It can, but it doesn’t always. The road to exhaustion is often paved with good intentions.

那些已经“做到这一点的人”向这些毕业生承诺,为人慷慨——乐意分享他们的时间、精力、专业知识——将会带来成功的职业发展以及有意义快乐的人生。这样做有时确实如他们所说,但是并不总是如此。通往精疲力竭之路通常就是由这些好意铺就的。

Four years ago one of us, Adam, published a book called Give and Take. It was about how generous “givers” succeed in ways that lift others up instead of cutting them down. It turned out that givers add more value to organizations than selfish “takers” or quid pro quo “matchers” do.

4年前,我们中的其中一个人Adam出版了一本书《Give and Take》。这本书的内容是关于慷慨的“给予者”如何成功的提升他人,而不是帮倒忙。事实证明,相比于自私的“索取者”和斤斤计较的“匹配者”,给予者对于一个组织有更大的价值。

Givers do the lion’s share of connecting, as in “Hey, Steve, you should meet my other friend Steve because you both love computers and playing pranks.” (These two guys went on to found a company called Apple.) They stick their necks out to sponsor promising people and ideas: “I know this show is about nothing, and the characters aren’t likable, but it made me laugh.” (Seinfeld got another shot at NBC.) Givers share their knowledge freely: “You know your adhesive that won’t stick? Why don’t you use it to create a bookmark?” (Post-it notes were born.) And they volunteer to do the heavy lifting: “Sure, I’ll take a crack at rewriting this script.” (Frozen got the green light.)

给予者会做出大量的连接,比如:“嗨Steve,你应该认识一下我另外一个也叫Steve的朋友,因为你们两个都酷爱电脑以及恶作剧”,(这两个人一起创立了一家叫做苹果的公司。这里说的两个Steve就是史蒂夫乔布斯和史蒂夫沃兹尼亚克)。给予者会竭尽全力地去帮助那些有希望的人和想法,比如:“我知道这个表演并不怎么样,演员也不可爱,但是它能让我发笑”,(Seinfeld在NBC得到了机会,这里说的是喜剧演员杰瑞宋飞)。给予者愿意免费分享他们的知识,比如:“你还记得你那些并不粘的粘合剂吗?为什么不用他做一个书签?”(便条纸由此诞生)。给予者愿意做一些比较繁重的活,比如:“当然,我会尝试重新写剧本。”(由此使得《冰雪奇缘》在迪士尼内部评审中一路畅通无阻)。

Although givers are the most valuable people in organizations, they’re also at the greatest risk for burnout. When they don’t protect themselves, their investments in others can cause them to feel overloaded and fatigued, fall behind on their work goals, and face more stress and conflict at home.

尽管给予者是一个组织中最有价值的人,但是他们筋疲力竭的风险也最大。当他们不注意保护自己的时候,他们在别人身上的投资会让他们感觉超负荷并且疲惫、在工作上落后、在家里面临更大的压力和家庭冲突。


New words


1.very 英 ['verɪ] 美 [ˈvɛrɪ] 

adj. 恰好是,正是;甚至;十足的;特有的 adv. 非常,很;完全

e.g.Very well then, I contradict myself.

很好,那么我就是要自相矛盾。


2.dispense 英 [dɪ'spens] 美 [dɪ'spɛns] 

vt. 分配,分发;免除;执行 vi. 免除,豁免

e.g.We can dispense with that today but not tomorrow.

今天虽然可以把它免除,但是明天可就不行了。


3.prank 英 [præŋk] 美 [præŋk] 

n. 恶作剧,开玩笑;戏谑 vt. 装饰;打扮 vi. 炫耀自己;胡闹

e.g.Ah ye the payback prank.

啊,对了,还有报复恶作剧。


4.sponsor 英 ['spɒnsə] 美 ['spɑnsɚ] 

n. 赞助者;主办者;保证人 vt. 赞助;发起

e.g.Who is the sponsor of the research program?

谁是这个研究项目的发起人?


5.adhesive 英 [əd'hiːsɪv; -zɪv] 美 [əd'hisɪv] 

n. 粘合剂;胶黏剂 adj. 粘着的;带粘性的

e.g.What are they made of, some kind of elastic biopolymer adhesive?

它们是用什么做的,一种弹性生物高聚物粘合剂?


6.bookmark 英 ['bʊkmɑːk] 美 ['bʊkmɑrk] 

n. 书签(等于bookmarker);标记

e.g.By default, the maximum stack depth for the bookmark stack is set to15 entries.

默认情况下,书签堆栈最大深度被设置为15个入口。


7.burnout 英 ['bɜːnaʊt] 美 ['bɝnaʊt] 

n. 烧坏;燃料烧尽

e.g.D. , lecturer, consultant and author of Finding a Path with a Heart: How to Go from Burnout to Bliss.

博士、讲师、顾问及《找到一条心径:如何从倦怠到欣喜》一书的作者贝弗利·波特说道。


8.fatigued 英 [fə'tiːɡd] 美 [fə'tiɡd] 

adj. 疲乏的

e.g.On the other hand, zoos provide recreation and refreshment for fatigued urban dwellers.

另一方面,动物园为疲惫的城市居民提供了娱乐和休闲。


Phrases


1.paved with 以……铺筑

2.quid pro quo (拉丁)补偿物;相等物;交换条件;让步条件

3.lion’s share 最大,最好的部分

4.Post-it notes 百事贴;便利贴;便条纸

5.volunteer to do 志愿做

6.take a crack at 试一试

p.s.你是给予者还是索取者,请在下面的链接中寻找答案:http://open.163.com/movie/2017/2/P/3/MC90FDKJ3_MC9IRSPP3.html

复制之后用浏览器打开,你将转到Ted。


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,922评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,591评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,546评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,467评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,553评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,580评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,588评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,334评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,780评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,092评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,270评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,925评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,573评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,194评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,437评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,154评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,127评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容