006 The Vanishing Glass - 3


蛇语者开始营业!

But today, nothing was going to go wrong. It was even worth being with Dudley and Piers to be spending the day somewhere that wasn’t school, his cupboard, or Mrs. Figg’s cabbage-smelling living room.

今天没什么会变得更糟了。甚至和达利和皮尔斯在除了学校、他的橱柜或者是费格太太那卷心菜味儿的卧室以外的地方一块儿待着也是值得的。(眼睛:我看懂了,脑子:我也明白了,手:???)

While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia. He liked to complain about things: people at work, Harry, the council, Harry, the bank, and Harry were just a few of his favorite subjects. This morning, it was motorcycles.

“. . . roaring along like maniacs, the young hoodlums,” he said, as a motorcycle overtook them.

当一辆摩托超过他时,他说到:“...疯子一样呼啸而过,这帮小流氓

“I had a dream about a motorcycle,” said Harry, remembering suddenly. “It was flying.”

Uncle Vernon nearly crashed into the car in front. He turned right around in his seat and yelled at Harry, his face like a gigantic beet with a mustache: “MOTORCYCLES DON’T FLY!”

巨大的;甜菜根(红皮儿辣萝卜);胡子

Dudley and Piers sniggered.

偷偷的笑

“I know they don’t,” said Harry. “It was only a dream.”

But he wished he hadn’t said anything. If there was one thing the Dursleys hated even more than his asking questions, it was his talking about anything acting in a way it shouldn’t, no matter if it was in a dream or even a cartoon — they seemed to think he might get dangerous ideas.

It was a very sunny Saturday and the zoo was crowded with families. The Dursleys bought Dudley and Piers large chocolate ice creams at the entrance and then, because the smiling lady in the van had asked Harry what he wanted before they could hurry him away, they bought him a cheap lemon ice pop. It wasn’t bad, either, Harry thought, licking it as they watched a gorilla scratching its head who looked remarkably like Dudley, except that it wasn’t blond.

厢式货车;哈利想这也不错,边边看着一个大猩猩抓他自己的头,那只大猩猩看起来真的很像达利,除了它不是金色的。

Harry had the best morning he’d had in a long time. He was careful to walk a little way apart from the Dursleys so that Dudley and Piers, who were starting to get bored with the animals by lunchtime, wouldn’t fall back on their favorite hobby of hitting him. They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn’t have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first.

哈利度过了很长一段时间以来最好的早晨。他小心地和德斯里一家保持一点儿距离,好让达利和皮尔斯在午餐时间开始对动物感到厌倦的时候不会回到他们最喜欢的爱好,那就是揍他。他们在动物园餐厅吃了饭,然后达利因为他的冰淇淋圣代的尖儿上没有足够的冰淇淋而生气了,弗农姨父给他买了另一个,哈利被要求吃掉第一个圣代。

Harry felt, afterward, that he should have known it was all too good to last.

然后,哈利感觉到他应该知道的,这一切太好了而不会长久。

After lunch they went to the reptile house. It was cool and dark in there, with lit windows all along the walls. Behind the glass, all sorts of lizards and snakes were crawling and slithering over bits of wood and stone. Dudley and Piers wanted to see huge, poisonous cobras and thick, man-crushing pythons. Dudley quickly found the largest snake in the place. It could have wrapped its body twice around Uncle Vernon’s car and crushed it into a trash can — but at the moment it didn’t look in the mood. In fact, it was fast asleep.

午餐之后,他们进入了爬虫馆。那儿又冷又黑,墙上是一排透的窗户。在玻璃后面,各种各样的蜥蜴🦎和🐍在一堆木头和石头上爬行或滑行着。达利和皮尔斯想要看大的有毒的眼镜蛇粗壮的可以碾碎人的蟒蛇。大力很快发现了这里最大的蛇。它可以把它的身子绕着弗农姨父的车缠两圈,然后把它压扁扔进垃圾桶——但是这个时候它看起来并不在状态。事实上,它睡得很熟。

Dudley stood with his nose pressed against the glass, staring at the glistening brown coils.

达利站立着鼻子顶在玻璃上,盯着这个在一起的反光的棕色蟒蛇。

“Make it move,” he whined at his father. Uncle Vernon tapped on the glass, but the snake didn’t budge.

“让它动,”达利朝他的父亲抱怨道。弗农姨父在玻璃上敲了敲,但是这个蛇并没有

“Do it again,” Dudley ordered. Uncle Vernon rapped the glass smartly with his knuckles, but the snake just snoozed on.

打盹儿

“This is boring,” Dudley moaned. He shuffled away.

“这太无聊了,”达利抱怨道,他慢吞吞的离开了。

Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake. He wouldn’t have been surprised if it had died of boredom itself — no company except stupid people drumming their fingers on the glass trying to disturb it all day long. It was worse than having a cupboard as a bedroom, where the only visitor was Aunt Petunia hammering on the door to wake you up; at least he got to visit the rest of the house.

哈利走到水槽面前专心地盯着这条蛇。如果这条蛇有一天因为无聊死去他也不会惊讶——整天都是一些愚蠢的人在玻璃上敲着手指试着打扰它,除此之外没有别的。这比有一个橱柜作为卧室还要糟糕,那里唯一的拜访者就是佩妮姨妈着门叫你起床,不过至少他可以去参观房子的其他部分。

The snake suddenly opened its beady eyes. Slowly, very slowly, it raised its head until its eyes were on a level with Harry’s.

锐利的眼睛

It winked. 

Harry stared. Then he looked quickly around to see if anyone was watching. They weren’t. He looked back at the snake and winked, too.

The snake jerked its head toward Uncle Vernon and Dudley, then raised its eyes to the ceiling. It gave Harry a look that said quite plainly:

天花板;坦率地;

I get that all the time. ”

“I know,” Harry murmured through the glass, though he wasn’t sure the snake could hear him. “It must be really annoying.”

The snake nodded vigorously.

猛力地;

“Where do you come from, anyway?” Harry asked.

The snake jabbed its tail at a little sign next to the glass. Harry peered at it.

刺,戳;

Boa Constrictor, Brazil.

巴西红尾蚺

“Was it nice there?”

The boa constrictor jabbed its tail at the sign again and Harry read on: This specimen was bred in the zoo. “Oh, I see — so you’ve never been to Brazil?”

样本;

As the snake shook its head, a deafening shout behind Harry made both of them jump. “DUDLEY! MR. DURSLEY! COME AND LOOK AT THIS SNAKE! YOU WON’T BELIEVE WHAT IT’S DOING!”

Dudley came waddling toward them as fast as he could.

鸭步,摇摆的走;

“Out of the way, you,” he said, punching Harry in the ribs. Caught by surprise, Harry fell hard on the concrete floor. What came next happened so fast no one saw how it happened — one second, Piers and Dudley were leaning right up close to the glass, the next, they had leapt back with howls of horror.

“让开点儿,你”他说道,在肋骨上推了哈利一把。措手不及地,哈利重重的摔倒了混凝土底板上。接下来的事情发生的如此迅速以至于没人看到它是怎么发生的——皮尔斯和达利正在直直的倾斜着靠近玻璃,紧接着,他们惊恐的跳了回来。

Harry sat up and gasped; the glass front of the boa constrictor’s tank had vanished. The great snake was uncoiling itself rapidly, slithering out onto the floor. People throughout the reptile house screamed and started running for the exits.

As the snake slid swiftly past him, Harry could have sworn a low, hissing voice said, “Brazil, here I come. . . . Thanksss, amigo.”

当这条蛇敏捷地滑行着通过他时,哈利可以发誓一个低沉的、嘶嘶的声音说:“巴西,我来了……Thanksss,朋友。”

The keeper of the reptile house was in shock.

看守人,饲养员,监护人;

“But the glass,” he kept saying, “where did the glass go?”

The zoo director himself made Aunt Petunia a cup of strong, sweet tea while he apologized over and over again. Piers and Dudley could only gibber. As far as Harry had seen, the snake hadn’t done anything except snap playfully at their heels as it passed, but by the time they were all back in Uncle Vernon’s car, Dudley was telling them how it had nearly bitten off his leg, while Piers was swearing it had tried to squeeze him to death. But worst of all, for Harry at least, was Piers calming down enough to say, “Harry was talking to it, weren’t you, Harry?”

(因害怕)说话急促不清; 开玩笑地;挤压;

Uncle Vernon waited until Piers was safely out of the house before starting on Harry. He was so angry he could hardly speak. He managed to say, “Go — cupboard — stay — no meals,” before he collapsed into a chair, and Aunt Petunia had to run and get him a large brandy.

倒塌; 白兰地酒

Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch. He didn’t know what time it was and he couldn’t be sure the Dursleys were asleep yet. Until they were, he couldn’t risk sneaking to the kitchen for some food.

偷偷地走进;

He’d lived with the Dursleys almost ten years, ten miserable years, as long as he could remember, ever since he’d been a baby and his parents had died in that car crash. He couldn’t remember being in the car when his parents had died. Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead. This, he supposed, was the crash, though he couldn’t imagine where all the green light came from. He couldn’t remember his parents at all. His aunt and uncle never spoke about them, and of course he was forbidden to ask questions. There were no photographs of them in the house.

悲惨的;

When he had been younger, Harry had dreamed and dreamed of some unknown relation coming to take him away, but it had never happened; the Dursleys were his only family. Yet sometimes he thought (or maybe hoped) that strangers in the street seemed to know him. Very strange strangers they were, too. A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley. After asking Harry furiously if he knew the man, Aunt Petunia had rushed them out of the shop without buying anything. A wild-looking old woman dressed all in green had waved merrily at him once on a bus. A bald man in a very long purple coat had actually shaken his hand in the street the other day and then walked away without a word. The weirdest thing about all these people was the way they seemed to vanish the second Harry tried to get a closer look.

At school, Harry had no one. Everybody knew that Dudley’s gang hated that odd Harry Potter in his baggy old clothes and broken glasses, and nobody liked to disagree with Dudley’s gang.


巴西红尾蚺
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,110评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,443评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,474评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,881评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,902评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,698评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,418评论 3 419
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,332评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,796评论 1 316
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,968评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,110评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,792评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,455评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,003评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,130评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,348评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,047评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti阅读 3,689评论 0 6
  • When Christian Haroldsen was six months old, preliminary ...
    杜芙Duff阅读 698评论 0 1
  • CHAPTER TWO THE VANISHING GLASS Nearly ten years had pa...
    iFavorite阅读 672评论 0 1
  • 熊笨常弗醒, 人微自相轻。 建业须趁早, 白首无功名。
    子骞曰阅读 225评论 0 4
  • 女方:以后结了婚我和你妈有矛盾,你站哪边? 男方:我站有理的一边。 女方:以后你的爸妈逼着要孩子,怀不上,怎么办?...
    简悦yang阅读 162评论 0 1