讲到吃,大家都算得上一个有经验的吃货,并且可以从脑海里快速翻出各式各样的美食,进行推荐。但是你知道它们如果用英文表达,会是什么味道吗?
让我们一起“尝尝”吧~
1.《那些年,我们一起追的女孩》
这部影片曾经霸占了无数90后的小青春,但它的英文片名却很少有人知道。那它的庐山真面目是什么呢?——"You're the Apple of My Eye"。乍一看,可能会理解成“你是我眼中的那颗苹果”。其实the apple of (somebody's) eye是指某人视某物/人为珍宝,掌上明珠。所以当你想向爱的人表白时,可以用”You're the Apple of My Eye“哦~
【“喂”干货】"apple of one's eye" 这一词最早出现在圣经诗篇17.8——Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow of your wings; 跟东方一样,在西方,人们也一直都把苹果视为一种吉祥的水果。不是还有另一句英文谚语:"An apple a day, keeps the doctor away"。一天一苹果,医生远离我。
2. butter (sb) up/butter up (sb)
Butter不是黄油吗?为什么要在某人身上涂黄油呢?
原来“butter”做名词(n.)时,指的是黄油;一旦变身做及物动词(vt.)时,就成了讨好。所以to butter up sb就不是真的在某人身上涂黄油。而是指对某人不寻常地客气,过份地奉承,目的是在于赢得别人的好感。
eg:You'd better butter him up! 你最好给他点好处!
【“喂”干货】下面再给大家介绍一个以butter为主的习惯用语。”Bread and butter“ 的意思是:生活最基本的需要,例如,衣食住行等。有的人会把自己的工作叫做bread and butter。
eg:You'd better stay on with your job, at least it's your bread and butter. 你还是继续在现在的公司里做下去,至少它能提供你基本的生活需要。
3. be in a jam / be in a pickle
Jam做名词(n.)时是果酱的意思,还可以理解成掉进了果酱中很难爬起来,也就是在困境中,或者形容遭遇窘境。
Pickle做名词(n.)时是指腌制食品,类似酸黄瓜,腌制小菜。也有形容困境,遭遇麻烦的意思。
eg:I think I'm sort of in a jam/pickle. My car overheated and won't start now. Would you mind giving me a drive home? 我想我现在有点麻烦,我的车过热,现在发动不了。你介意载我回家吗?
【“喂”干货】当pickle从名词(n.)变成动词(v.)时,并且出现在“You are pickled”时,不要翻译成”你是泡菜”或“你有麻烦“,而要理解成“你喝得酩酊大醉。”
eg:I won't let you drive, you are pickled.你喝醉了,我不会让你开车。
4. to go bananas
看过《神偷奶爸》的都知道,小黄人最喜欢的食物是"banana",和猴子对香蕉的钟爱程度有得比拼,它们都属于见到香蕉就会兴奋得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas这个习惯用语就来自这儿。当然它不只是用来说猴子和小黄人,也可以用来说人。如果一个人像猴子或是小黄人一样,看到香蕉就激动得上窜下跳、又喊又叫,那这个人必定是情绪失控了。所以go bananas有发疯、抓狂、歇斯底里的意思。
eg:That lady has gone bananas.那位小姐已经抓狂了!
【“喂”干货】你们知道为什么小黄人喜欢的食物香蕉吗?因为它们是格鲁和纳瓦利欧博士用两杯香蕉泥、变种DNA和脂肪酸组成的胶囊状生物,是不是觉得不可思议呢!
5.to put all your eggs in one basket
“egg”是鸡蛋的意思。那”to pull all your eggs in one basket“是不是让我们将所有的鸡蛋都放在同一个篮子的意思呢?这么理解你就错了,这句话是告诉我们不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里,也可以理解为:人不应该只依赖于一个计划,因为这个计划有可能会失败。所以”to put all your eggs in one basket“ 指不要孤注一掷。
eg:Never put all your eggs in one basket. You might be left with nothing. 绝不要孤注一掷,不然你会一无所有。
【“喂”干货】韩国移动热点(简称EGG)是一个WIFI的发射器,到了韩国后打开EGG,只要手机或电脑等有Wifi功能,就可以搜索egg的WIFI联网,输入密码,就可以上网啦!同时还可以连接数台。(有的智能手机,没有手机卡,依然可以连接WIFI的哦~)。韩国移动热点在当地全境都可以用。所以去韩国旅游的小伙伴,不要忘了开EGG哦~
6. to buy a lemon
买个柠檬??哈哈,看到这句话是不是懵了。Lemon原指柠檬,但是在俗语中指质量低劣的骗钱货色。所以不是买柠檬的意思,而是指假货,买回来就坏了的东西。
eg:How to save money by not buying a lemon?如何买到便宜、质量又好的车呢?
【“喂”干货】lemon除了柠檬、假货之外,也有老旧的意思,lemon car就是指老车。另外Lemon Tree的花语是忠诚、白头皆老。
7.a piece of cake
A piece of cake直译是一块蛋糕的意思,日常口语中也经常用到。但有的时候a piece of cake可以引申为小菜一碟,轻而易举的意思。
e.g. This exam is just a piece of cake. 这个考试很简单。
【“喂”干货】推荐一首日本歌手小松未步的专辑”A piece of cake“,这张专辑是小松未步自己喜欢买蛋糕所引发的创作。本指”简单的工作”的歌词在小松未步的灵感下意涵成为”快乐的事物”,意思是说,虽然不是买整个蛋糕的特别日子,却是个选一片蛋糕;很贴近日常生活的”愉快的事”。歌曲清新欢快,可以试听一下哦~
8. like two peas in a pod
Two peas in a pod 通常用来形容两个人长得像,或者性格、性情及兴趣相投,有很多相似点,亲密无间,形影不离。 下次遇到双胞胎,傻傻分不清的时候可以用这句话来形容。
e.g.Paul and Jason are like two peas in a pod.保罗和杰森简直像是一个模子里刻出来的。
9. a hard nut to crack
Nut原指栗子、核桃之类的坚果,含有丰富的蛋白质、矿物质及维生素等,对人体生长发育、增强体质、预防疾病有较好的功效。坚果好吃,但果壳难破,于是,英语中就有了hard nut 的说法。 另外nut本身就有“人的头或大脑”、“怪人、疯子”或“专注于某事的人”的意思。例如:他是个十足的疯子,可以译作:He's a complete nut . 如果表示“.....迷” ,也可以用nut ,如:a tennis \ computer \ movie \ nut (网球迷、电脑迷、影迷)。要是在nut前面加hard 或tough一词,那就强化了它的本意,表示“顽固不化的人”、“棘手的问题”、“很难对付的人或事”的意思。 所以”a hard nut to crack“可以理解为难题,难以应付的问题或情况,也指难以说服或影响的人
e.g. But Mr. Lee is a tough nut to crack. 但是李先生并非逆来顺受之辈。
10. bring home the bacon
“Bacon 培根”是熏猪肉片的意思,它是英国人饭桌上常见的一种食物。但口语表达“bring home the bacon 把培根带回家”的含义和这种事物无关,而是指“在外挣钱,从而维持家庭生计”,也就是“养家糊口”的意思。
e.g. Who brings home the bacon? You, your husband or both? 你们家谁工作养家?是你,你丈夫还是你们两个人一起?
【“喂”干货】英属北美殖民地的第一次农民起义发生在1676年8月,是由Bacon’s Rebellion提出的,因为Bacon是指培根,所以这次运动被称之为”培根起义“。起义的宣言第一次提出人与人之间完全平等,这也是未来美国的独立宣言的蓝图。