根据2017年3月5日政府工作报告整理了一些“小词”的翻译。
一、关于“推动/推进”的表达
drive forward, push ahead with, move toward, move forward with, advance
推动经济社会持续健康发展
drive forward sustained, healthy/sound economic and social development
推动国有企业调整重组
push ahead with reforms to restructure and reorganize state-owned enterprises
推进“一带一路”建设
push ahead with the Belt and Road Initiative
推动中国制造向中高端迈进
moving toward mid- and high-end manufacturing
推进生态保护和建设
move forward with ecological conservation and improvement
推进民主
advance democracy
二、关于“加快”的表达
speed up efforts to do sth, move faster to do sth, work faster to do sth
加快推进新型城镇化
speed up efforts to promote new types of urbanization
加快建设海洋强国
move faster to develop China into a strong maritime country
加快淘汰老旧机动车
work faster to take old vehicles off the roads
加快社会信用体系建设
move faster to improve the social credit system
三、关于“大力”的表达
make a big push to do sth, endeavor to do sth, make big moves to do sth, make major efforts to do sth, work hard to do sth, strive to do sth
大力发展乡村、休闲、全域旅游
make a big push to develop rural tourism, recreational tourism, and all-for-one tourism
大力改造提升传统产业
endeavor to transform and upgrade traditional industries
大力优化外商投资环境
make big moves to improve the environment for foreign investors
大力发展绿色金融
make major efforts to develop green finance
大力推动全民阅读
work hard to foster a love of reading in our people
大力促进就业创业
strive to boost employment and business startups