陈在【点绛唇】北方有佳人


飞雪冰河,恨乾风,北邨难顾。

问寒旧侣,可有羊裘护。

鬓挽青云,岁岁年年汝。

几番许,夜思无助,梦醒天将暮。

译诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦

《Girl of The North Country》

Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

If you go when the snowflakes storm,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see if she has a coat so warm,
To keep her from the howlin' winds.

Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair's hanging long,
That's the way I remember her best.

I'm wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容