浅论高阶英语阅读中的瓶颈--文化障碍

最近在啃AMY SCHUMER 那本书:《THE GIRL WITH A LOWER BACK TATTOO 》(下腰部有纹身的女孩)。

看到“啃”字,你以为我饿得饥不择食,要以纸浆果腹。其实是形容阅读过程中老被其中一些句子卡住,如骨梗在喉:

I would argue I look exactly like Beetlejuice--the Michael Keaton character , not Howard Stern regular.

(Beetlejuice 是什么?Michael Keaton 和Howard Stern 又是谁?)

I was looking him up and down , trying to find one inch of him that wasn't Gaston from Beauty and the Beast , and there was nothing .

(《美女与野兽》中的Gaston 长了副啥德性的模样?)

I smiled at him before immediately remembering I looked like Bruce Vilanch.

(谁是Bruce Vilanch ?)

I felt possessed and lost all control of my voice, like Sigourney Weaver at the end of Ghostbusters.

(即使看过《Ghostbusters 》这部电影,也想不起Sigourney Weaver 最后干了些啥。 )

My clitoris was thumping like the Tell-Tale Heart and I kept thinking of the 98 Degrees song “Give Me Just One Night (Una Noche ).”

(Tell -Tale Heart 是什么形状?98 Degrees 是摄氏还是华氏?)

上述例句凸现了中国读者在高阶英语阅读过程中会经常碰到的瓶颈:文化障碍。

问中国人Howard Stern 是谁,就像问美国人罗振宇是谁;问中国人Bruce Vilanch是谁,就等于问美国人冯小刚是谁;中国人不知道“98度”是个音乐组合,就像美国人不知道“零点”是个摇滚乐队一样。有些文化障碍是无法逾越的,就像有些文字无法翻译一样。

在阅读过程中克服这种文化障碍的唯一办法,就是不厌其烦地搜索这些陌生名字的出处,它们的象征意义以及它在上下文中的涵义。

比如:我现在知道Bruce Vilanch是个又胖又丑的家伙,那么女作者说自己长得像他,言下之意就是她当时的容貌有多么不堪。

当然,平常的文化积淀,如经常充实西方政治宗教文学娱乐方面的常识及其更新,会有助于克服或减少这些阅读障碍。比如:经常收听电台名嘴的节目,观看美国几大主流电视台的热门节目,好莱坞热卖电影,百老汇经典剧目和阅读纽约时报畅销书排行榜上的书单,就不难搞明白HOWARD STERN ,MICHAEL KEATON , SIGOURNEY WEAVER 是谁,BEETLEJUICE 和GASTON 是什么角色。

这种阅读经历有点像啃“教堂炸鸡腿”,一开始总是满口肌肉连筋带骨,连啃几只以后,慢慢知道哪里是关节,哪里是细骨,哪里是软骨,哪里才是最嫩滑的大腿肉, 哪里是有纹身的下腰部.......哦,对不起,搞混了......饿过头了,把作者的下腰部看成是教堂鸡肉了!(卓别林不是饿过头了也把室友看成是香喷喷的鸡腿么?)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 13,482评论 0 23
  • 感恩遇见今天的晴朗天气,让洗的衣服能享受阳光的味道。温暖的天气更是让孩子在户外玩耍的兴高采烈。 感恩表妹的信任,把...
    莀宝贝阅读 747评论 0 1
  • ——《泡沫之夏》读后感 幸福就像泡沫,你越想紧紧抓住,就越感觉它是那么的透明,那么的虚无...
    西汐果阅读 3,613评论 8 1