名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利98

作者:泰戈尔

译文:真念一思

配乐编曲:徐嘉良(中国台湾)

徐嘉良:唱片制作、编曲、配乐、作曲创作人,曾担任无数台、港艺人之唱片作曲、制作人,以及无数港剧之片头、尾主题曲、插曲及配乐之制作、编写,为一全方位创作者。作品如个人专辑《男人的歌》,国粤语歌曲方季惟-怨苍天变了心、温兆伦-说谎、梁朝伟-只怪当时、刘德华-木鱼与金鱼、郑少秋-笑看风云、赵薇-情深深雨蒙蒙等

I will deck thee with trophies, garlands of my defeat.

我将用

你的战利品

我失败的花环

来为你装扮

It is never in my power to escape unconquered.

我永远

无力逃脱

你的征服

I surely know my pride will go to the wall,

my life will burst its bonds in exceeding pain,

and my empty heart will sob out in music like a hollow reed,

and the stone will melt in tears.

我深信

我的骄傲会碰壁

我的生命

会在极端的痛苦中

冲破束缚

而我空虚的心

就像一支空洞的苇笛

发出呜咽的哀鸣

顽石也会化为泪滴

I surely know the hundred petals of a lotus

will not remain closed for ever

and the secret recess of its honey will be bared.

我坚信

莲花的百瓣

不会永远闭合

它深藏的花蜜

终将显露

From the blue sky an eye shall gaze upon me

and summon me in silence.

碧空之上

终有一道目光

向我凝视

无声地

将我召唤

Nothing will be left for me, nothing whatever,

and utter death shall I receive at thy feet.

而我将一无所有

毫无保留

前往你的足下

去领受

我的终极死亡……

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

不断更新中,敬请关注赐教!

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

配诗:丽日松林

乌云翻滚

一道道闪电

一声声惊雷

召唤灵魂的震颤

拿起手杖

擎起问天的力量

每一次

都是鲜花在垂泪

低头

吻你的脚尖

心在最深处看见

陨石划过夜的绚烂

莲花静寂

在水的超然

花瓣

有慈悲的度脱

芦苇

在萧瑟中

打开风

洞吹空灵的清唱

壮士

寒水的悲歌

击筑

响亮的天空

枯萎的花环

浸染生命的娇艳

苍凉的冷眼

无常别离的殇

(感谢丽日松林配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

我无悔谦卑的领受死亡的召唤

你点燃无量功德的圣火

用慈悲的手

把我破败的阵脚抚摸

我将飞溅的云彩化为泪滴

在风起波澜的歌声中

浇灌你的花蕊

岁月挽着兴衰的手臂

无声地远去

我感慨变幻时空的辉煌与挫败

骄狂的伤口血流不止

我永远逃不脱你宽大的安慰

一曲征服 湮没了剑影红尘

一壶老酒 壮烈着天马情怀

冲破痛苦围剿的束缚

打开铁桶堡邸的死亡

虚幻的心 是一支空洞的竹笛

它吹出了凄美的呜咽

和顽石的泪滴

星河之上 露出一道目光

它无声凝视的召唤之箭

直射我终极的梦想

我用一束颤抖的花瓣 掩饰心慌

我用柔韧清廉的双手 放下希望

此刻 我无悔谦卑的认领

死亡的召唤……

(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容