古诗英译007.无心剑英译李白《巴女词》

巴女词

Song of a Ba Woman

李白

By Li Bai

巴水急如箭,

巴船去若飞。

十月三千里,

郎行几岁归。

Like an arrow the Ba River flows fast,

On which the boats travel as if in flight.

In ten months three thousand li can be past,

O my dear, when'll you return in my sight?

译于2013年2月15日。


诗中巴女的丈夫大约是乘船东下去经商,所以诗人模仿巴女的口吻,用极简单的几笔,勾勒出与丈夫分别时的情景,道出了女子当时的不忍分别的复杂心情。

诗中前两句写水、写船,“急如箭”“去若飞”两个比喻恰切描摹了巴水湍急以及小船疾去的情形。这既是对客观事物的实写,又含蓄地写出了送行者洒泪惜别的细微心理活动。在诗中主人公看来,顷刻离别,去若离弦,万千心事还没有来得及说,丈夫所乘坐的小船就消失在江水的尽头了,这实是令人难以忍受的。

接下两句是对巴女内心活动的直接刻画。巴女送丈夫离去以后,落泪如雨,痴痴立在岸边,她默然地计算着:“十月三千里,郎行几岁归?”暗寓出身隔异地,夫妻两人不知何时才能团聚的悲伤之情。很多行商在外的旅人,由于交通极不便利,各种物质条件的贫乏,往往客死异乡,或者竟在外地另立家室。在家独守的商妇,大多形同孤寡、无依无靠,她们的命运是非常悲惨的,所以她们与丈夫离别就象生离死别一样。本诗就在对这种无限惆怅的情调的描写中,提出了一个令人深思的社会问题。

这首诗从题材到语言与六朝民歌几无区别,形式朴素简洁,语言明快自然、不假雕琢,真切生动地表现了巴女那种真挚淳朴的思想感情。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 1 背景 在实际的项目开发中,我们同一套程序需要运行在不同的环境中,例如:测试环境、开发环境、生产环境每个环境需要...
    成长的键盘手阅读 365评论 0 0
  • 你以为自己认识了这个世界, 后来发现, 不过是在认识的过程中变得更加陌生。
    地球最后的夜晚阅读 144评论 1 7
  • 2017年8月8日 收到秋实快递过来的礼物,特意准备的惊喜,在上周她已经说要送我的。我以为在等待的日子里会有从前的...
    好文字儿阅读 319评论 0 0

友情链接更多精彩内容