孔夫子的这句话,我不太能理解。懂得你的人不如欣赏你的人,欣赏你的人不如以你为乐的人?看来这个“之”不能用人来替代。
如果用注释里的爱好、学问、兴趣、技艺来替代的话,举例,懂得木工活的人不如喜欢做木工活的人,喜欢做木工活的人不如以做木工活为乐趣的人。懂得画画的人不如喜欢画画的人,喜欢画画的人不如以画画为乐趣的人。各种代入后,句子变得并不是那么的令人信服。
好吧,我不太认可这句话。
【原文】
6•20 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
【译文】
孔子说:“懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人。”
【评析】
孔子在这里没有具体指懂得什么,看来是泛指,包括学问、技艺等。有句话说:兴趣是最好的导师,大概说的就是这个意思。