雪莱致伊丽莎白西琴的情书

Shelly to Elizabeth Hitchener

Chestnut Cottage, Keswick

Tuesday, 12 November 1811 雪莱致伊丽莎白•西琴勒

Chestnut Cottage, Keswick

星期二 1811年11月12日

Your letter of the 1st hath this moment reached me. I answer it according to our agreement, which shall be inviolable.Truly did you say that, at our arising in the morning, Nature assumes a different aspect. Who could have conjectured the circumstances of my last letter? Friend of my soul, this is terrible, dismaying: it makes one's heart sink, it withers vital energy ... Dear being, I am thine again; thy happiness shall again predominaute over this fleeting tribute to self-interest. Yet who would not feel now? Oh't were as reckless a task to endeavour to annihilate perception while sense existed, as to blunt the sixth sense to such impressions as these!--forgive me, dearest friend! I pour out my whole soul to you. I write by fleeting intervals: my pen runs away with my senses. The impassionateness of mysensations grows upon me. Your letter, too, has much affected me. Never, withmy consent, shall that intercourse cease which has been the day-dawn of my existence, the sun which has shed warmth on the cold drear length of the anticipated prospect of life. Prejudice might demand the sacrifice, but she isa n idol to whom we bow not. The world might demand it; its opinion might require; but the cloud which flees over yon mountain were as important to our happiness, to our usefulness. This must never be, never whilst this existence continues; and when Time has enrolled us in the list of the departed, surely this friendship will survive to bear our identity to heaven. What is love, or friendship? Is it something material--a ball, an apple, a plaything--which mustbe taken from one to be given to another? Is it capable of no extension, no communication? Lord Kaimes defines love to a particularization of the generalpassion. But this is the love of sensation, of sentiment--the absurdest of absurd vanities: it is the love of pleasure, not the love of happiness. The one is a love which is self-centered, self-devoted, self-interested: It desires it sown interest; it is the parent of jealousy. Its object is the play thing which it desires to monopolize. Selfishness, monopoly, is its very soul, and to communicate to others part of this love were to destroy its essence, to annihilate this chain of straw. But love, the love which we worship,--virtue,heaven, disinterestedness--in a word, Friendship--which has as much to do with the senses as with yonder mountains; that which seeks the good of all--the good of its object first, not because that object is a minister to its pleasures,not merely because it even contributes to its happiness, but because it is really worthy, because it has powers, sensibilities, is capable of abstracting itself, and loving virtue for virtue's own loveliness--desiring the happiness of others not from the obligation of fearing hell or desiring heaven: but for pure, simple, unsophisticated virtue. You will soon hear again. Adieu, my dearest friend. Continue to believe that when I am insensible to your excellence, I shall cease to exist.刚才收到你1号的来信,我按我们之前的默契复信。这个默契是不能违背的。我们早上起身时,你确实说过,实际情况已经不一样了。谁能猜得到我上次写信时的境况呢?我心灵的知己,这太可怕,太令人沮丧了。我的心为之一沉,锐气消磨殆尽……亲爱的人儿,我又是你的了,你的幸福又将压倒我这短暂的孤芳自赏。然而在这种时候,谁又不会有同感呢?啊,如果一息尚存而欲其不闻不问岂非与使第六感对这样一些印象变得迟钝同样不顾后果吗?最亲爱的朋友,宽恕我吧,我把整个心都掏给你了。几度提笔,笔不从心。但激情终于涌现,你的信也起了作用。我认为我们之间的交往永远不会终止,这种交往给我带来了生命的曙光,是洒在我冰凉而漫长的人生旅途上的温暖阳光。偏见可能要求人们做出牺牲,但我们不会向这个幽灵屈服。世俗可能要我们做出牺牲,舆论也会提出要求;但遥望漂过远方山岭的云朵也乐在其中,有益于身心。只要一息尚存,决不屈服,决不低头;即使大限到来,人间情侣也要天上相聚。何谓爱情,何谓友情?是球、苹果、玩偶--可以信手拈来、随意给人的实物?是不能深化、不能交流的吗?凯米斯勋爵把爱情定义为一般激情的特殊体现,但这是肉欲之爱、情欲之爱--是荒谬绝伦的逢场作戏:是寻欢作乐的爱,不是幸福的爱。这是一种以自我为中心的爱,自私自利的爱:它只求利己,是嫉妒之源,其目的在于垄断追求的玩物,其本质是私心、垄断。这种爱的些许表现也是对爱的亵渎,使脆如纤草的爱泯灭殆尽。但我们崇拜的爱,象征美德、天意和无私,一句话,真情--它既能感知,又与远方山头的云朵息息相通。它追求大家的幸福--首先是对方的幸福,不是因为对方给予欢乐,也不仅因为对方使自己幸福,而是因为这种爱真正无愧于心,因为它有力量,有情感,并能无私奉献,因为美德的可爱而爱美德--不是因为怕下地狱或想升天堂而为他人求得幸福,而是出于纯朴无华的美德。你不久又会收到我的信。再见了,我最亲爱的朋友。请你继续相信这一点:我什么时候对阁下不忠,我便将不复存在。

你的最诚挚和至死不渝的Percy S. 珀西•雪莱

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,884评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,347评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,435评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,509评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,611评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,837评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,987评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,730评论 0 267
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,194评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,525评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,664评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,334评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,944评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,764评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,997评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,389评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,554评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容