读泰戈尔的诗

七年级课本上有泰戈尔的《金色花》,虽然只是一篇自读课文,内容比较简单,可我还是想让孩子们稍微了解一下这位文学巨匠。

课本上对泰戈尔的注释比较简单:

泰戈尔(1861—1941),印度作家、诗人。主要作品有诗集《吉檀迦利》《新月集》《园丁集》《飞鸟集》等。获1913年诺贝尔文学奖。

《飞鸟集》还是八年级推荐阅读的名著之一呢。仅仅靠这样几句话,孩子们对这位印度作家不会有什么直观感受的,而且《金色花》还是一篇散文诗。那就趁着学习《金色花》的机会,给孩子们推荐几句泰戈尔的诗,让孩子们了解一下泰戈尔的诗歌风格吧。课本上说:“泰戈尔善于从日常生活中撷取细小的物象,捕捉刹那间的灵感,书法内心丰富的情感,蕴含着深深的哲思。”如果不读诗,怎么能理解了这几句话的含义呢。

我手头有两本泰戈尔的诗集。一本是郑振铎先生翻译的,另一本的译者名叫伊沙 老G,随便翻翻,发现两个人的翻译各有千秋。对比一下,还是挺有趣的。

就拿我们最熟悉的一首诗来说吧,“使生如夏花般灿烂,死如秋叶之静美。”这是郑振铎先生的翻译。同样一首诗,伊沙是这样翻译的:让生命美如夏花,死如秋叶。

你喜欢哪一句呢?我还是喜欢郑先生翻译的句子,有诗的味道,也有美感。我们都知道,外国诗歌翻译难度是很大的,直译没有味道,意译有可能偏离了文义,再加上还有宗教、文化等各方面的差异,同一首诗的译文就可能大不相同。作为读者,我们选择自己喜欢的就好了。

再来一句熟悉的:世界以痛吻我,我却报之以歌。

对这首诗,郑先生的翻译是:世界以他的痛苦和我接吻,而要求用歌声做报酬;伊沙的翻译是:世界用其痛苦吻我,要求在诗歌里进行补偿。我觉得两个人的翻译都有点生硬了,不知道广为流传的那个版本是谁译的,真是太美了!

下面这首诗,看看你喜欢哪一句:

郑译:谢谢火焰给了你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

伊译:感谢火焰,因其光明,但别忘记怀着持久的耐心站在阴影里的掌灯人。

相比之下,我喜欢伊沙翻译的这一句,更简洁一些。

再来一首:

郑译:小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

伊译:小草,你的脚步虽小,但却拥有你踩出的大地。

这两句,我感觉伊沙译得更妙一些,一个“踩”字,是不是多了一点奋斗的意味?但是不知道泰戈尔的原意是想表达什么,如果他只是想说,即使是卑微的小草,也拥有脚下的一片土地,要懂得珍惜,那么郑先生的译文就挺好;但是也许他想说,奋斗就是有收获,那伊沙的译文就不错。仔细想想,泰戈尔生活在100多年的印度,想表达的可能只是前者吧。

看了这些小诗,我想孩子们就能初步感知一下泰戈尔的诗歌特点了:简洁、清新、细腻,小小的物象中蕴含着深刻的哲理,值得细细品味呢!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,137评论 6 511
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,824评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,465评论 0 357
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,131评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,140评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,895评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,535评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,435评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,952评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,081评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,210评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,896评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,552评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,089评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,198评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,531评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,209评论 2 357