《三体》在2015年在美国获得科幻界的最高奖项---雨果奖。据说这是中国科幻界登封造极的一部著作,得奖后更是在网上获得热议。我也是这样知道了《三体》。但我没读过科幻,自觉对科幻也没兴趣,所以一直没想起要读。近日朋友送我一套英文版的《三体》三部曲。别人送的书,自然要读。刚中英结合着看了一章,还真心不错。看来我得改变对科幻的偏见,要涉猎广泛些。
在读之前发现第一部和第三部的译者都是Ken Liu。一看应该是个美籍华人,就想先了解一下译者的背景。我看书也爱研究作者。不查不知道一查吓一跳。我马上就被这位译者的经历吸引了。
Ken Liu的中文名字是刘宇昆,76年生人。11岁随父母移民美国,算算应该是80年代末的时候。
刘宇昆本科在哈佛读英语,业余修了很多计算机课。所以虽是英文系出身,但毕业去了一家软件公司当程序员。
这一点经历很独特。因为据我了解很多华人的孩子都不会去读英语这类“没用”的专业。在美国读英语跟在中国读中文专业一样,不实用,不好就业。这位刘宇昆同学考上了哈佛名校,却读了英语,肯定有自己的想法。考上哈佛的华人孩子肯定理工类学科也错不了,虽然没读双学位,他还是业余主动辅修计算机课。英语专业的毕业生去当程序员也是没谁了。看了一些关于刘宇昆的采访报道,说他从小就爱看书。11岁应该是能用中文流利表达自己的年龄了,来美国后上学要全英文,肯定刚开始很有挑战。也许正是这种语言上的冲击再加上对文字的热爱促使刘宇昆同学选择了英语专业。
工作三年后刘宇昆又入读哈佛法学院。法学院毕业后去一家大律所做了几年税法律师。后来一直到现在都在做知识产权诉讼顾问。他现在这一职业经历又吸引了我,因为我们算半个同行啊,哈哈。他既有技术特长,又有法律背景,典型的复合型人才,最适合做的就是知识产权相关的工作。
就这样名校毕业,有一份好工作就已经令人羡慕不已了。可这位刘同学还热爱写作。既写诗和散文,还写故事,尤其擅长科幻。他在《三体》获雨果奖之前,自己就得过雨果奖了。我接下来得看看他的书了。
中国文字作品在国际上获奖,原作自然厉害,但译者功不可没。《三体》作者刘慈欣就说,如果没有刘宇昆,三体得不了雨果奖,他非常感谢刘宇昆。《北京折叠》的作者郝景芳在2016年获雨果奖,译者也是刘宇昆。这位刘宇昆同学在把中国科幻作家作品推向世界方面真的做出了很大贡献。
这几年刘宇昆的书也被翻译成中文,在国内发行了。尤其在《三体》获雨果奖之后,刘宇昆更是在中国科幻界声名鹊起。
近年网络流行“斜杠青年”这一称谓。刘宇昆就是一枚高端斜杠青年!