名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利33

作者:泰戈尔

译文:真念一思

图片发自简书App

When it was day they came into my house and said,

`We shall only take the smallest room here. '

They said, `We shall help you in the worship of your God

and humbly accept only our own share in his grace';

and then they took their seat in a corner

and they sat quiet and meek.

白天他们进入我的房子时说

我们只占用这里最小的一个房间

他们说:“我们要帮你礼拜上帝

并且只谦卑地领受

我们应得一份恩典

于是,他们在屋角

安静恭顺地坐下

But in the darkness of night 

I find they break into my sacred shrine, strong and turbulent, 

and snatch with unholy greed the offerings from God's altar.

但在黑夜

我却发现他们

蛮横地闯入我的圣堂

带着邪恶的贪念

抢走神坛上的祭品……

图片发自简书App

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

图片发自简书App

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

          红莲济苦海,回首佛面开。

          善缘通善心,恶人恶念栽。

          ——\一丝怪念组合🤩🤗

    (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利33.有感

      他们是盗贼

白天他们来到教堂

虔诚地上香

拜佛念经 打扫庭院

谦卑地领取圣歺

他们安静的坐在教堂的一角

我很感动他们的诚惶诚恐

感动他们虔诚的祈祷

当黑夜降临

他们却露出邪念的面孔

开始抡夺神坛上的祭品

抡夺善男信女的功德钱

他们伪装信徒

他们是欺神骗财的盗贼……

(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,196评论 0 10
  • 那日,与先生谈起故乡。 命运多桀的中国,迁徙无处不在。从战争到知青,从移民到城市进程。许许多多的我们都离开了故土。...
    白杨白杨阅读 3,596评论 0 1
  • 那天是我们相识第一次出去玩,第一次给你拍照,第一次陪你去鬼屋,太多太多第一次都是在那天发生的。 时隔六年之久,再一...
    Mister黄阅读 2,713评论 0 0
  • 2019年你好 希望你可以好好对我,希望我可以早日见到我想见的人。
    云云是个小魔鬼阅读 1,400评论 0 2
  • 那天听同学说从三维目标来回顾,我觉得这个想法颇好,我也试着回顾一下我的研一上学期。 一、知识与技能(Knowled...
    小麦的穗Dodo阅读 4,731评论 3 7

友情链接更多精彩内容