Day2 Renewable energy - Clean energy’s dirty secret
语言分析
Yet something remarkable is happening.
[分析]表转折的句型。积累应用。
[翻译] 然而,某些显著变化正在发生。
From being peripheral to the energy system just over a decade ago, they are now growing faster than any other energy source and their falling costs are making them competitive with fossil fuels.
[分析]现在和过去的情况相对比。
[翻译] 十多年前可再生能源还是次要的能源系统,但现在它们的增长速度超过其他任何能源,成本的下降也使之能够与化石燃料相抗衡。
That makes it hard to manage the transition to a carbon-free future, during which many generating technologies, clean and dirty, need to remain profitable if the lights are to stay on.
[分析]生动形象。
[翻译] 这让向无碳未来的过渡变得很难管理,因为在这期间,许多发电技术不论清洁与否都需要保持盈利,才能保证电力供应。
Policymakers are already seeing this inconvenient truth as a reason to put the brakes on renewable energy.
[分析] 表示“限制”
[翻译] 政策制定者已经把这一“难以忽视的真相”视为限制可再生能源的理由。
Yet everywhere the pressure to decarbonise power supply has brought the statecreeping back into markets.
[分析] 运用拟人的手法,生动形象,画面感十足。
[翻译] 然而,各地要求低碳电力供应的压力让国家的影响又重新蔓延到各个市场之中。
To keep power flowing, the system relies on conventional power plants, such as coal, gas or nuclear, to kick in when renewables falter.
[分析] kick本义为:踢。falter 本义为:vi. 蹒跚地走,支吾。此处运用了拟人手法。
[翻译] 为了保持电力持续供应,电力供应系统仍需依赖传统发电厂(例如火电厂、天然气电厂或核电站)在可再生能源供应不足时顶上。
篇章分析
段落大意
1、一场关于清洁可再生能源的革命即将拉开帷幕。
2、然而这场革命中绿色能源部署难以实现,除非能解决市场问题。
3、决策者不应因此限制清洁能源发展,而应该合理为清洁能源定价
4-7、所存在的市场问题是绿色能源部署越多,就会把其他来源电力的价格打压得越低。其原因是补贴制度本身风能和太阳能是间歇性供应的,且运行成本非常低。
8、可再生能源的渗透率越高,这些问题就越严重。
9、投资主要流向了受益于政府支持的领域,而电力系统正在重新受到监管。
10、新技术可以帮助解决这个问题。
11、更严峻的任务是重新设计电力市场,以反映对灵活供需的新需求。
全文逻辑
可再生能源的革命即将拉开帷幕——然而面临难以解决的市场问题——存在问题的三个原因——再次强调这个问题很棘手——解决方法(新技术、重塑电力市场)
作者态度
要绿色能源部署,必须先解决市场问题。讽刺和批评决策者本末倒置,没有从根源上解决问题。
写作风格
多用拟人、比喻等修辞;逻辑性强。