#一起读一本英文原著#《The Little Prince》

(每一次看都会有新感触的书,虽然这本都快被推烂了,还是发自内心的喜欢。每翻一次都会触动内心柔软的部分,这个版本的中译是我难得觉得没有翻译腔的,可能是因为原著是法语…,四级词汇吧,强推!)

PS:E-bookf分享不了说里面有敏感词汇EXO me?!,Anyway…这个版本不好…实在想要可以私我,我试试直接传文件发邮箱……这种书还是应该有一本实体收藏一下的,大家支持正版航!

The Little Prince

很早之前就看了《The Little Prince》的文本,但是最近看了2015年的动画《小王子》里面对于小王子原著的那一段翻拍(其实我对《小王子》动漫的整体剧情觉得一般,但是特别喜欢这一段木雕+皱纹纸画风的翻拍)完全还原了我心目里的小王子,如美如幻。我就借着这个动漫的截图,写一些摘抄。

His Rose

But seeds are invisible. They sleep deep in the heart of the earth's darkness, until some one among them is seized with the desire to awaken.

这朵花,只要在某个星球上,就已经足够了。

If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself,

‘Somewhere, my flower is there…’

They are too young to love each other

She began vey quickly to torment him with her vanity -- which was, if the truth be known , a little difficult to deal with.

让我最心碎的一段,就是玫瑰慢慢的用自己的骄傲的爱,折磨着小王子,我爱你,但只是太过于年轻。

She cast her fragrance and her radiance over me. I ought never to have run away from her…I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategies. Flowers are so inconsistent!

But I was too young to know how to love her…

小王子逃离了他的玫瑰,玫瑰在小王子临走前没有挽留,而是说

"Of course I love you," the flower said to him. "It is my fault that you have not known it all the while.That is of no importance. But you -- you have been just as foolish as I. Try to be happy…."


小王子第一站遇到了一个统治所有星球的孤独的国王。

The king

"You shall have your sunset. I shall command it. But, according to my science of government, I shall wait until conditions are favorable."

"If I ordered a general to change himself into a sea bird, and if the general did not obey me, that would not be the fault of the general."

随后遇到了一位爱慕虚荣的人,带着滑稽的帽子,随时等着应和别人的赞美。

The Conceited Man

Conceited people never hear anything but praise.

再接着遇到了count & recount 的商人

The Businessman

每个人都会从《小王子》里看到不同的释义,理想,友情,取舍,虽说我早年只看出了现女友让渣男小王子去找前女友破镜重圆的狗血故事。之前很心疼狐狸(动漫里的遇到狐狸和玫瑰花园的顺序和书里有点不一样),动漫里狐狸的形象更让人难过…

狐狸让小王子“tamed”自己(驯服)的时候,小王子说

"There is a flower…I think that she has tamed me…"

The Fox

如何驯服一只狐狸这一段描写的很是怦然,

“First you will sit down at a little distance from me-- like that-- in a grass. I shall look at out of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day…”

狐狸又告诉小王子保持这种怦然的幸福感的秘诀

“It would have been better to come back at the same hour,”

said the fox.

"If for example, you come at four o'clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances.

At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall you how happy I am!

But if you come at just anytime, I shall never at what hour my heart is to be ready to greet you… One must observe the proper rites…"

The Rose Garden

小王子在玫瑰园里看到成千上万和自己玫瑰花一样的玫瑰,一度怀疑自己的玫瑰只是一个普通的玫瑰罢了。但是狐狸说:

“Go and look again at the roses.

You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret.”

狐狸在小王子临走前对小王子说了耐人寻味的两句话:

"It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."

"It is the time that you have wasted for your rose that makes your rose so important. "

Draw me a Sheep

我们的飞行员的形象是介于成年人和孩童之间的一个模糊地带,小王子是他渐渐被成人世界消磨殆尽的童心,用他自己的话说。

I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more.

It is such a secret place, the land of tears.

这一次看过去最能戳到我泪点的一段话,是小王子和酒鬼的对话:(动画里只是最后闪了一下)

“I am drinking,” replied the tippler, with a lugubrious air.

"Why are you drinking?" demanded the little prince.

"So that I may forget," replied the tippler.

"Forget what?" inquired the little prince, who already was sorry for him.

"Forget that I am ashamed," the tippler confessed, hanging his head.

"Ashamed of what?" insisted the little prince, who wanted to help him.

"Ashamed of drinking! "

以酒精麻痹自己因为酗酒而产生的悔意,用拖延来缓解自己因拖延而耽误的生活。

The Snake

"You move me to pity-- you are so weak on this Earth made of granite,"

the snake said.

"I can help you, some day, if you grow too homesick for your own planet. I can--”

小王子拜托蛇抛去繁重的肉身,回到自己的星球B612, 临行前小王子带着飞行员绝处逢生的找到了水,又奇迹般地修好了飞机。

“What makes the desert beautiful,” said the little prince, "is that somewhere it hides a well …"

我更想翻译成:是什么让绝望如此凄美,是因为我们知道在绝望深处的某个地方,还藏着一口井。


PS:结尾再说两句

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”







最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,590评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,808评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,151评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,779评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,773评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,656评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,022评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,678评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,038评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,756评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,411评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,005评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,973评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,053评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,495评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容