《乌合之众》各版翻译错误:卷一第1章第3段

卷一第1章第3段

原文L'évanouissement de la personnalité consciente et l'orientation des sentiments et des pensées dans un sens déterminé, qui sont les premiers traits de la foule en voie de s'organiser, n'impliquent pas toujours la présence simultanée de plusieurs individus sur un seul point.

直译意识人格的消退以及感情与思想在某一明确方向上的趋同,都是正在组织中的群体的早期特征,但这也并不意味着多个个体(群体成员)同时仅在一个地方上出现。

错译:(冯克利版)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容