试译《飞鸟集》280-288

280

I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.

望君似孩童,睡意尚朦胧。

破晓晨光里,喜看爱母影。

欣然微笑后,复又入梦中。

281

I shall die again and again to know that life is inexhaustible.

生死以轮回,我身去复归。

始知生命意,久久无穷期。

282

While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.

置身人海中,沿道悄然行。

忽见君容面,窗格微笑迎。

我欢吟唱起,忘却闹喧声。

283

Love is life in its fulness like the cup with its wine.

生命爱相伴,丰盈又玮瑰。

恰如香美酒,斟满夜光杯。

284

They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy.

彼人自唱语,庙宇自明灯。

唯有晨鸣鸟,颂君快乐声。

285

Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.

君有沉默境,引我至其中。

妙曲纷纷至,我心便盈冲。

286

Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.

烟火咝咝响,繁星点点明。

彼人恋烟火,我心向繁星。

287

Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.

一生多爱意,苦乐交相替。

苦似无边海,波澜汹涌至。

乐如群鸟飞,鸣唱花林戏。

288

Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.

君若有其意,熄灯示汝暗。

吾心将晓悟,爱自生情愿。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,786评论 0 23
  • 在中国,有一种孩子叫做“别人家的孩子”,这个“别人家的孩子”考试能拿满分,奥数能得一等奖,写得一手好书法,偶尔...
    小泽老师阅读 355评论 2 2
  • 很喜欢描摹爱情的我,也曾想写尽爱情的各种样子,直到看了安乔著的《余生好长,你最难忘》,才明白不同的人有不同的爱情视...
    心中的小火苗阅读 580评论 6 12
  • 现在大学二年级了,我还是对自己的未来一片迷茫。周围的人有的开始了研究课题,有的开始了考研努力,可是唯有我还在浑浑噩...
    Darkloveness阅读 239评论 0 0
  • 早上匆忙去上班,走在桥上偶然一瞥,见到了一副美丽的睡莲卧波图。只见片片荷叶匍匐水面,朵朵睡莲仰卧在荷叶上,有白色的...
    可可_316b阅读 361评论 0 2