试译《飞鸟集》6-8

6

If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.

君恨艳阳去,暮来泪纵流。

不知星满天,遥盼君抬头。

The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

君作溪中水,我为水中沙。

慕君声似歌,浪舞美如花。

我却无所长,踉跄谁人夸!

可否负我重,相伴游天涯?

Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.

深夜潇潇雨,佳人入梦来。

面有忧伤色,萦绕难以猜。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容