今天学了一个英语单词,看container,在乐词新东方软件中既有容器的意思,也有限制的意思。
基于对这个词的一词多义现象的理解,我联想到有许多英语单词,对应的中文意思都是多样的。
这些多样化的中文意思会有内在的关联性,我们使用汉语时,并不会把这些多样化的中文意思关联起来,如我们说容器时就不会非常自然的想到限制一次。
然而在大部分人的眼光中,外国人是直心肠的,而中国人是鬼点子多的。我想说的是,一个语言系统对应的含义具有更多发散性的群体,是直心肠的,而一个语言系统对应的含义具有更多确定性的群体,是鬼点子多的,这是什么原因呢?
是人对语言系统的挣扎吗?请教诸君。