Ex-President George W. Bush's Post 9/11 Speech
来源: 作者George W. Bush
官方翻译
Good evening.
晚上好。
Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.
今天,我们的同胞、我们的生活及我们珍视的自由受到了恐怖主义分子的一系列蓄意的致命攻击。
The victims were in airplanes or in their offices — secretaries, businessmen and women, military and federal workers. Moms and dads. Friends and neighbors.
许多被劫持的乘客、正在办公的工作人员都不幸遇难,他们可能是:秘书文员、商人、妇女、军方或联邦政府工作人员。父母、朋友或邻居。
Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror.
数千人在恐怖分子的卑劣和罪恶行径下突然间失掉了宝贵的生命。
The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge huge structures collapsing, have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.
面对飞机撞毁、熊熊大火、大楼倒塌等图片,我们无法相信眼前的惨状,感到无比的悲哀和愤怒。
These acts of mass murder were intended to frighten our nation into chaos and retreat.
恐怖分子的大屠戮的行为旨在将我们的国家引向混乱和倒退。
But they have failed. Our country is strong. A great people has been moved to defend a great nation.
但是他们失败了,我们的国家依然强大。伟大的美国人民已被动员起来保卫一个伟大的国家。
Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America.
恐怖主义分子的袭击可以摇动我们的建筑地基,但他们无法动摇我们牢固的国家基础。
These acts shatter steel, but they cannot dent the steel of American resolve.
这些行径可以粉碎钢铁,但它们无法削弱美国人民捍卫国家的决心。
America was targeted for attack because we're the brightest beacon for freedom and opportunity in the world.
美国之所以成为攻击的目标,是因为我们的自由和机遇的灯塔是世界上最明亮、最耀眼的。
And no one will keep that light from shining.
没有人能阻止这种自由之光的闪耀。
Today, our nation saw evil, the very worst of human nature, and we responded with the best of America, with the daring of our rescue workers, with the caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.
今天,我们见识了最邪恶、卑劣的人性,而我们以美国人的善良来回应,我们的救援人员表现出了大无畏精神、人们纷纷为陌生人及邻里贡献鲜血及爱心。
Immediately following the first attack, I implemented our government's emergency response plans.
在首次遭受袭击后,我立即下令实施了政府紧急救援计划。
Our military is powerful, and it's prepared.
我们的强大的军队随时准备投入战斗。
Our emergency teams are working in New York City and Washington, D.C., to help with local rescue efforts.
紧急行动小组正在纽约市和华府协助地方力量实施求援。
Our first priority is to get help to those who have been injured and to take every precaution to protect our citizens at home and around the world from further attacks.
我们的第一要务是抢救受伤人员,并保护国内及全世界的美国人不再受到伤害。
The functions of our government continue without interruption.
美国政府的政务没有中断仍在正常进行。
Federal agencies in Washington which had to be evacuated today are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.
今天被迫撤出华府的联邦各部门中的重要机构今晚已恢复办公,所有部门均将于明天恢复办公。
Our financial institutions remain strong, and the American economy will be open for business as well.
政府的经济机构仍强大有力,美国各经济部门也将正常办公。
The search is underway for those who are behind these evil acts.
调查此次邪恶事件元凶的工作正在进行。
I've directed the full resources for our intelligence and law enforcement communities to find those responsible and to bring them to justice.
我已下令美国所有的情报机构和警察机构全力找出肇事元凶,并将其绳之以法。
We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.
包庇肇事恐怖分子的人也会被我们视为恐怖分子。
I appreciate so very much the members of Congress who have joined me in strongly condemning these attacks.
我向内阁中与我一道强烈声讨此次恐怖事件的成员表示感谢。
And on behalf of the American people, I thank the many world leaders who have called to offer their condolences and assistance.
也代表美国人民向表示哀悼并给予我们帮助的其他国家的领导人表示感谢。
America and our friends and allies join with all those who want peace and security in the world and we stand together to win the war against terrorism.
美国、我们的盟国与友邦和全世界所有热爱和平的人将并肩战斗,与恐怖主义活动作斗争。
Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened.
今晚,我请求你们与我一道为在事件中受到伤害的人祈祷、为那些受伤的儿童祈祷、为那些安全受到威胁的人祈祷。
And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm 23: "Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me."
我祈祷他们能得到神的安抚,正如世代流传的圣经所书,“尽管我行走在死亡的阴影之谷中,但我并不惧怕邪恶,因你与我同在。”
This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace.
今天是所有美国人团结起来寻求正义与和平的日子。
America has stood down any enemies before, and we will do so this time.
过去,美国击败了自己的敌人,今天的美国人也会战胜自己的敌人。
None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.
我们每一个人都不会忘记今天,但我们将前进去捍卫自由、捍卫世界上一切美好与正义的事物。
Thank you. Good night and God bless America.
谢谢各位。晚安。上帝保佑美国。