立一座无字碑,褒贬由人
立一座有字碑,倾听过去的滋味。
约5000年前,古埃及人发明了象形文字,这种字写起来既慢又很难看懂。随着时光的流逝,文化的断层,最终连埃及人自己也忘记了如何诠释。
从埃及的象形文字、苏美尔文、古印度文到中国的甲骨文,我们的祖先用劳动的汗水和智慧将生活记录成了图画,用图画抽象出了文字。但是从传说仓颉造字那天的风雨大作起,文字就象征着文明和力量。时至今日,曾经祖先们智慧的光芒逐渐泯灭在历史的长廊;曾经的文明四大古国,只有中国的历史未曾断层,用图画来书写生活的国度,也只有中国的文字还流淌着古老的DNA。
为什么不用拼音来代替汉字,这是很多领略了表音文字易读易写的人提出的问题,拿起一个汉字,不仅要记住字形,还要记住与其配套的读音,而英文只要记住了26个字母,随意的拼读真是太舒服。
可是,汉字这种表意文字的创造从来都不是为了优美而顺畅的发音。
从文字创造的那天开始,我们的文明就起航了。口口相传的知识变成了记录在案的方块字,文字从来都不应该是代表着优美发音的乐谱,而应该是一把利剑,用来刺破时空的局限。
每一个方块字,展现在面前的都应该是一副从古至今的画卷,每几个中文语素的排列组合,哪怕只是对另外文字的翻译,都会让其焕发出新的生命,因为增添在其中的,还有那个翻译者自己的声音。
人类中的王总带有一种英雄主义的骄傲,而葡萄酒界的王唯有多种植于波尔多的赤霞珠深入人心。
赤霞珠在法文中称作Cabernet Sauvignon,纯粹的音译会将它翻译成卡本内苏维翁,而我们却经常将它称作赤霞珠。它酿造的酒,色泽浓烈,整体色调红中渗着黑色,常被人用“石榴石”来形容。从深邃的色彩中可以窥探到,它以酸味为基调的味觉殿堂中带着香气的浓缩感,以及由丰富的酚类物质带来的,饮后口腔饱满的涩味,而伴随着涩味而来的是仿佛天鹅绒、丝绸般的口感。
颜色其实是人类认知世界的重要领域,有研究表明,一个语言中描述颜色的词更多的民族,看待世界眼光也会更加的丰富。
赤霞珠这个名字是由120多年前的张裕酿酒公司专门着人翻译而来,“赤”在古语中有云:“南方之火也”,是一种浅于绛色而深于朱红的颜色,而“霞”意指晚霞,“珠”即取珍珠之意。
从这个名字就可以想象出当年翻译它的人那第一眼的惊艳,像浓郁的赤色晚霞一般的珍珠,流光溢彩,让人着迷。
霞多丽,法文名为Chardonnay,被人形象的称为“Kate in the world of wine”,就像我们中文中的“小明”泛滥在所有需要用到人名的地方一样,霞多丽在各地代表众多,风格多变。
勃艮第的霞多丽未曾使用橡木桶,酒体轻盈简单易饮,新鲜的青苹果和柠檬味,伴随着酸奶或是奶酪气息,有时还隐约有坚果的香气。
而到了勃艮第最南端的马贡白(Maconnais)因为气候比勃艮第的其他地区更加温暖,哪怕同样未曾经过橡木桶的沉淀,但却展现了有别于勃艮第其他地区的风味,它可能带着青苹果的清香,可能有柑橘的爽利,也有可能带着热带水果和蜂蜜的甜蜜。
温暖的地区赋予它温暖的味道,寒冷的地区却给予了它劲爽的口感,勃艮第地区最北端的夏布利白(Chablis),是勃艮第产区最冷的地方,也造就了勃艮第产区白葡萄酒中最酸的口感,独特的地理位置,带来的除了清瘦酸爽伴有矿物气息的滋味之外,还可以隐约的品到海洋的味道。
从寒凉的法国北部,到炎热的阿根廷,处处都有霞多丽的身影。从来没有这样一株葡萄,既可以在温暖的地方舒展,也可以在寒冷之处绽放,就像天边的漾开的绚烂的霞光,不仅颜色不一,而且姿态各异。
虽然它的翻译还有更似法文发音的莎当妮,但是第一个将它翻译成霞多丽的人,一定也是深深着迷于它在寒冷地区的清冽,热带地区的激情。如霞光般的千般的变化,却始终不忘初心,永远淡淡的水果清香,简单却又复杂。
有人将长相思称为“坏女孩”,因为它的法文名叫做Sauvignon Blanc,其中的Sauvignon来源于“sauvage”,意为“野蛮、原始、放纵”。与饱满的霞多丽相比,长相思更为的野性。
带有明显果实芳香的长相思已经成为了芳香葡萄酒的代名词,通常它散发着混杂有青苹果、雨后的青草、热情果、无花果、猕猴桃和柠檬等的香气,属于白葡萄酒中的轻盈酒体,以清澈而又华丽的风味,酸味十足的口感为闻名。
若是直接音译,应该翻译为“白苏维翁”,而“长相思”应该是所有葡萄酒的翻译中含情最多的翻译。
细品一口Sauvignon Blanc,其实可以略为体会那个将它翻译成“长相思”的译者的情怀。橡木气息下的柠檬酸,不绝的丝丝甜蜜,酒精的微醺后,勾起对你无尽的思绪。在高酸度中体会暮色降临独处的酸楚,酸味绵延后丝丝的甜味,是蜂蜜带来关于回忆的甜蜜。
一杯酒将交集的百感诉尽。
长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。
长相思,长相思。欲把相思说似谁,浅情人不知。
冰凉的酒体在口中慢慢的回暖,暖意却不会让酸味褪去,辗转反侧之间的想念,可能就是属于饮酒人的长相思。
一瓶好的葡萄酒会标明葡萄采摘的年份,今天的我们可以喝到当年水土的味道。一个成熟文字可以记录当年的语言,今天的我们可以体会曾经他们品尝时的心情。
我们早已尝不到曾经翻译这些品种名称的译者所尝到的那杯酒,但贴切而富含意境的翻译,似乎连通了历史的味蕾,让我们可以感受到他们所感受过的滋味。
当文字带着翻译者的情绪穿越时空,他们最初的惊艳仍然在我们眼前活灵活现。汉字不曾断层,将来也不会断层,数百年后,哪怕语音已经变得再也发不出今天的读音,而方块字中始终藏着亘古不变的情意。
原创文章,转载请联系我们。
部分图片来源网络,如有侵权,请联系我们。