另译飞鸟集

2024-11-18

STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天漂泊的飞鸟,歌唱窗前,飞翔而去。
秋天枯黄的树叶,无歌飞舞,叹息飘落。

O TROUPE of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
哦,世界上的一群小流浪者啊,请在我的文字中留下你们的足迹吧。

THE world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界在爱人面前,摘下了它广袤的面具。
它变得如此微小,小如一首歌,又如永恒的轻吻。

2024-11-23

IT is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
是大地的泪水,让她的微笑如花常开。

THE mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
广袤的沙漠炙热地渴望一片小草的爱,而它却摇摇头,大笑着飞走了。

IF you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因思念太阳而流泪,那么你也将错过群星。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容