周柯楠|英译唐诗《节妇吟》

节妇吟

Song of a Virtuous Wife

作者:张籍(唐代)

By Zhang Ji (Tang Dynasty) 

英译:周柯楠

Translated by Zhou Kenan


君知妾有夫,

赠妾双明珠。

You know I have a husband, my lord, 

Yet gave me these twin pearls. 

感君缠绵意,

系在红罗襦。

Touched by your affectionate care, 

I bound them to my red silk vest. 

妾家高楼连苑起,

良人持戟明光里。

My home has towers linked to royal gardens, 

Where my husband guards the palace halls. 

知君用心如日月,

事夫誓拟同生死。

I know your heart shines like sun and moon, 

But I vowed to share life and death with my lord. 

还君明珠双泪垂,

恨不相逢未嫁时。

Returning your pearls, my cheeks wet with tears — 

How I regret we didn’t meet before I wed.

【注释】

①妾:古时女子的谦称,这里是诗人自喻。

②缠绵:情意深厚。

③襦:短衣、短袄。

④高楼连苑起:耸立的高楼连接着皇家园林。苑:帝王或贵族的园林。

⑤良人:旧时女人对丈夫的称呼。

⑥明光:这里指皇帝的宫殿。

⑦用心:动机目的。

⑧如日月:光明磊落。

⑨拟:打算。



©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • ——张籍《节妇吟》 君知妾有夫,赠妾双明珠。 感君缠绵意,系在红罗襦。 妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。 知君用心...
    老史过来人阅读 540评论 1 5
  • 《节妇吟寄东平李司空师道》原诗、注释、翻译、赏析 【原文】:节妇吟张籍君知妾有夫, 赠妾双明珠;感君缠绵意, 系在...
    xcy无名阅读 555评论 0 1
  • 君知妾有夫,赠妾双明珠。 感君缠绵意,系在红罗褥。 妾家高楼连苑起,良人持戟明光里。 知君用心如明月,事夫誓拟同生...
    研石S阅读 376评论 0 1
  • 君知妾有夫,赠妾双明珠。感君缠绵意,系在红罗襦。妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。知君用心如日月,事夫誓拟同生死。还...
    什么鬼哦阅读 168评论 0 0
  • 张籍(晚唐) 君知妾有夫,赠妾双明珠。 感君缠绵意,系在红罗襦。 妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。 知...
    渠清许阅读 225评论 0 0