飞鸟集 31-35

31

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

大树生长至我的窗前,恍若黯哑的大地传来了来憧憬的呼唤。

32

His own mornings are new surprises to God.

神也惊奇于他自己的每一个早晨

33

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of

love.

生命的富有在于回应这世界的所需,生命的价值在于回应爱的请求。

34

The dry river-bed finds no thanks for its past.

河床已枯竭,再无人感激它曾经的恩惠。

35

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

鸟儿艳羡着流云,流云却愿做一只鸟儿。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容