最近入坑,狂追《中国有嘻哈》,看得不亦乐乎。
不论是催泪的700
还是瞬间被Gai爷圈粉的凡人歌
都让人欲罢不能。
但看多了,发现一个问题:
每当选手开始飙英文的时候,都会不由自主的捏一把冷汗。
因为,很多英文歌词,实在是语病百出,让人尴尬的不行,有时候甚至到了看了字幕都不知道什么意思的地步。
下面举几个例子,说一下《中国有嘻哈》里那些让人尴尬的英文歌词。
先说一下语病的几个级别。
瑕不掩瑜级:很小的语法问题,可能是少了一个a,或者多了一个the,看上去别扭点,但不影响对歌词的表达
小尴小尬级:比较明显的语法问题,语法结构多了或者少了一个大块,影响到句意,但大体仍然能明白意思
你到底想说啥级:整个句子有问题,不光语法不通,根本就不知道歌者想说什么。
那么我们一级一级的来扒。
I. 瑕不掩瑜级别
1. 第七期《700》李大奔
大奔的一句:I be the real man.
正确的应该是Iwillbe the real man.或者I’llbe the real man.
2. 第七期《遥远不远》黄旭
黄旭唱的:Life’s struggle don’t stop.
听过宋岳庭的歌的都知道,少了个a。然后don’t stop其实是针对struggle的一个转折,所以前面最好加个but
所以应该是:Life’sastruggle,butdon’t stop
3. 第八期 《Fresh One》PG One
PG One唱的是:My flow so fresh, my swag so fresh.
作为学英语时被is/was折磨的想死的人,真想冲到台上帮他多唱个is:
My flowisso fresh, my swagisso fresh.
4.第八期《不信命》鬼卞
鬼卞唱的:Clean out all of my troubles.
这句没什么大语病,主要是前面说了“早已”,那么这个clean out肯定是已经完成了,应该是Cleaned out。
(Eminem有首歌就叫做Cleanin out my closet)
另外但那个of其实可以去掉,更爽快一些:
Cleaned outall my troubles
5. 第九期《大一岁》TT
TT唱的:I say everyday my birthday.
加个is就完美了:I say everydayismy birthday.
6. 第九期《After Journey》艾福杰尼
这首歌的英文实在槽点很多。
艾福杰尼唱:I got headache
中文说“我头疼”没问题,英语里需要加个a啊大哥:
I gotaheadache.
然后开头还唱过:start with the simple knock knock knock
意思应该是“从简单的敲门声开始”,这儿the换成a要好一些:
Start withasimple knock knock knock.
之后有:please drive little bit slow
我知道你想说“请开慢一点。”
但是a去哪里啦a啊,而且那个slow应该是加er了啊大哥:
Please drivealittle bitslower.
除了这些一级槽点外,杰尼的这首本名歌还有大量让人摸不着头脑的英文歌词,好奇的可以直接跳过小尴小尬级别,直接到“你到底想说啥”级别最后看。
II. 小尴小尬级别:
1. 第七期《700》胡旭
胡旭:Let’s hands up
这个是很明显的错误,虽然并不很影响我们理解胡爷大喊“举起你的双手”的意思,
但为啥就不能按照Jin爷唱的来说捏:Put your hands up.
2.第八期《毕业》小白
小白的:Do wanna do
上下文能看出来,小白想说“做我想做的”,但歌词就缺了那个“what I”
正确的:Do what I wanna do
其实有Jin在的歌里出现语病还是挺让人惊讶的。
3.第八期《不信命》李大奔
大奔:It’s welcome teammate
都明白大奔想说:来欢迎我的队友。但您缺了一个“let’s”和一个“my”
正确的:Let’swelcomemyteammate.
III. 你到底想说啥级别:
1.第七期《700》李大奔
大奔:Be the hall the fame
就原文来看,这几个词没法理解,只能是拆成两段理解Be the hall/ the fame-成为堂子成为名气。
但这么翻译也不对头:你一个大活人怎么成为一个hall了?
看歌词的意思应该是说要“进入名人堂”
所以按照一贯说法,应该是:Be in the hall of fame
2. 第八期《Street Fighter》艾福杰尼
艾福杰尼:Let me rap like that fight that kid
前半句我能理解:让我也这么(说)唱。
但后半句的fight that kid我就迷惑了。先不说上下文根本不接,仅仅从意思上就难以解释:是说要“揍那个孩子”?还是说排比上半句,要“也那么奋斗”?
如果说是要“揍那个孩子”,至少这句话应该是:Let me rap like that and fight that kid(两句之间没有排比关系,你至少加个and吧)。
我觉得杰尼的意思更多的是想说“也那么奋斗”,那么这句话应该是:Let me rap like that, fight like that.
3. 第八期《Street Fighter》艾福杰尼
艾福杰尼:every time when I get a new track, can of make you fool.
前半句还ok – “我每做一首新曲”,后半句 – “can of make you fool”……什么鬼?
这儿只能个人猜测了,我觉得他是想说:“我的每首新曲都让你看起来像个傻子”。
所以根据这个来唱,那至少应该是
Every time I have a new track, I’ll make you a fool.
(实在是不懂can of make you fool是什么鬼……当时看了半天,然后脑子里突然蹦出一句神译:can of make you fool - 拿你做豆腐。不知道杰尼原意是不是这个意思。)
4. 第八期《Street Fighter》Gai
Gai:you gotta be five four five four
这句话的直接翻译是:你需要做五四,五四。
所以说……GAI爷在号召我们做新青年?不可能吧。
我严重怀疑后期把歌词打错了,感觉five four在这儿应该是fight for。
而这句话应该是:you gotta be what you fight for.(你应该成为你为之奋斗的样子)
5. 第九期《After Journey》艾福杰尼
接续之前说的,这首歌英文槽点太多,太无厘头的在这儿统一罗列了。
第一个,杰尼唱了:What the world.
如果不是看中文翻译,还以为他是想骂人,因为这是典型的what the fuck/hell/heck句式.
但看了翻译之后,才知道他想说“世界怎么了?”
如果是这个意思,那么 黑眼豆豆(Black Eyed Peas)的“Where is the Love”里的第一句也是“世界怎么了”,至少参考一下人家的句式好吗:
What’s wrong with the world?
第二个,杰尼又唱了:Who support ignored
只凭字面理解(就不说语病了),勉强能理解成:谁在支持哪些被无视的人。
但官方翻译的意思是:谁来管管,都在无视。
那这句话请至少加上can和the啊:who can support the ignored?
一词之差,意思完全不同的说。
第三个,杰尼同学唱到:I hope not so far
一开始我以为是“我希望在不远处。”
如果这样的话,这句话简单的改成:I hope that not so far away.就行了
但看了一下官方字幕翻译是:我祈求终点在不远处。
可是全句都没有“终点”这个词,然后后面的歌词直接飞到别的地方去了。
所以按照官翻的话,这句话需要加词:
I hope that my destination is not so far away.
完全面目全非了…
第四个,关于钱,杰尼唱到:make the money make the rain.
官翻是“大把赚钱大把花”。
这里rain应该是杰尼借的一个美国俚语典故。
但问题是,俚语典故的用法是:make it rain (指花钱大方的像下雨一样)。而按照杰尼the rain的唱法,这句的翻译应该是:大把赚钱去造雨。
感觉杰尼应该不是在号召环保,所以这句歌词应该这么写啊:
Make your money and make it rain.
第五个,杰尼唱:over the game.
欧美有首著名歌曲over the rainbow – “彩虹之上”。
所以这句词应该理解成“游戏之上”?
但官翻是“游戏结束”。
哦,所以杰尼你其实是想唱:
Game Over
是吧?
第六个,杰尼同学唱到:eat the candy fire the pain.
针对这句歌词,我说一个故事。
我把这首歌放给一个米国朋友听(完全不懂中文),哥们儿听到这一句,问我:“Does he have hemorrholds?”(这哥们儿是不是有痔疮?)
我当时一口水喷了出去,问他为啥这样说。
哥们儿解释说:这歌词说他吃了糖(eat the candy)然后释放出一堆痛苦(fire the pain)。人吃完要拉,他说拉得很痛苦,那就是有痔疮了?
我竟无言以对。
所以这句歌词怎么修改大家去琢磨吧,我没招了。
综上所写,可以看出艾福杰尼的《after journey》当之无愧的是英文槽点之王。就整首歌来说其实是挺不错的,很正能量也很燃,但是满屏不知所云的英文真的是让人尴尬得不行。
个人觉得,虽然说唱来自美国,但并不表示说你一定就需要在里面塞英文。如果要塞英文也可以,但一定要用词清晰尽量别有歧义。说唱是以语言表达情感的艺术形式,如果你连所用语言的基本规则都弄错,那就不是说唱,而是瞎唱了
感谢阅读,喜欢的话就在简书上关注我吧~