飞鸟集 149

The world has opened its heart of light in the morning.

Come out, my heart, with thy love to meet it.


世界已经打开它晨光的心

出来吧,我的心,带着你的爱与它相迎

----

翻译手记:

“in the morning”我认为修饰的是light而不是整个句子,所以我直接把"light in the morning"翻译成“晨光”。

----

郑振铎经典版

世界已在早晨敞开了它的光明之心。

出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。

----

冯唐版本:

早晨的光芒

世界敞开的心房

我的心啊

带着爱见见它吧

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 610评论 0 3
  • Lesson 1 A private conversation 私人谈话Last week I went to t...
    造物家英语阅读 142,313评论 2 57
  • 明明是你离开 却说要记得我 明明是我爱你 却要我忘记你 明明是,不可能的啊 却还是想要一起 一起牵手 那一年,那一...
    蓝玦阅读 194评论 2 1
  • 当我们想去操作html文档中的某个元素,使其发生某种变化时,这都少不了事件绑定。 今天主要想写一下最基本的一些用法...
    米亚MIA阅读 523评论 1 2
  • 移动互联网时代的到来,我们通过手机,每天可以接收到海量的信息,每天产生的信息量一个人几辈子都读不完。这些信息如何去...
    金刚简阅读 535评论 0 1

友情链接更多精彩内容