原文:In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness. He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding.
百度翻译:在黑暗中,老人能感觉到早晨的来临,当他划着船时,他听到了飞鱼离开水面时发出的颤抖声和他们在黑暗中飞翔时僵硬的翅膀发出的嘶嘶声。他非常喜欢飞鱼,因为它们是他在海洋上的主要朋友。他替鸟儿,特别是柔弱的黑色小燕鸥,一直飞着,几乎从未发现。
我的翻译:在黑暗中,老人察觉到早晨即将到来,当他划船时,听到了飞鱼离开水面的颤抖声,和它们在黑暗中飞翔时那僵硬的翅膀发出嘶嘶声。他喜欢飞鱼,它们是他在海洋中重要的朋友。他替鸟儿从未发现它们而感到惋惜,特别是那些柔弱较小的燕鸥。