作者:潘丽丽
出版社:企业管理出版社
版本:2009年1月第1版第1次印刷
来源:微盘下载的PDF电子版
最近为了学英语,可以说是想尽办法,专门找了这本英语幽默笑话书来读,边看幽默故事边学英语的感觉还是不错的,单词相对日常,有助于补充自己的基础单词量。
摘录:
toast有“烤面包片,吐司面包”的意思,也可意为“干杯,敬酒”。据说从12世纪起,英国人饮酒时喜欢将香喷喷的面包片(toast)浸到酒碗中,以增加酒的味道在酒席上,人们通常会向最德高望重的人、最优秀的人或尊贵的客人频频举杯,盛赞对方的美德就像toast一样,可以使酒的味道更加醇厚。到了18世纪,toast逐渐就有了“敬酒”之意。
还有一种说法认为toast起源于盎格鲁—撒克逊人的祝酒习俗怎盎格鲁—撒克逊人属于日耳曼民族,是盎格鲁人—撒克逊人和朱特人的一支,5世纪和6世纪居住在英国。据说盎格鲁—撒克逊人饮酒时,喜欢将面包浸到木制的酒碗中。他们认为喝酒时吃到面包的人来年会有好运。从那时起如时就开始表示“向尊敬的人(们)敬酒”。如:We toasted the bride and bridegroom.(让我们为新娘新郎祝酒。)He proposes a loyal toast to the Queen. (他们提议向女王敬酒)drink a toast(干杯)。
现代天文学意义上的blue moon(蓝月亮)指“一个月中的第二次满月”,由于月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天,而根据日历,每个月大多都有至少30天,因此,大约每32个月左右会出现一次“一个月两次圆月”现象。不过,一个月中第二次满月时,月亮未必一定是蓝色的。blue moon(一个月中的第二次满月)的说法始于1946年。1946年5月,Sky and Telescope(《天空和望远镜》)杂志刊登了一篇文章,该文误认为“蓝月亮”和“一个月的第二次满月”之间必然存在着必然联系。自此,人们常用blue moon来形容这种相隔至少32个月才发生一次的天文现象。抛开天文学,在日常生活中,自19世纪末,人们开始用blue moon来形容“罕见、不常发生的事情”,如:I haven't seen you in a blue moon(我好久没有见到你了。)与blue moon相关的短语还有 once in a blue moon(千载难逢地),如:This is a chance in a blue moon.(这可是个千载难逢的好机会。)
狗在英语中一向被当作忠实、可爱、聪敏的象征,因此与之有关的短语大多为褒义词,但是a dog in a manger是个例外。从字面来看,a dog in a manger是指“马厩里的狗”,狗怎么跑到马厩里去了呢?这个短语最早出现于《伊索寓言》故事的梗概是这样的:一匹马和一头牛正在马厩里吃草这时,一条狗闯了进来,它十分霸道地要马和牛都走开。马和牛十分温和地对它说:“可是你是不吃草的呀”这条狗却蛮不讲理地说:“我是不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃”就这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛。而它自己呢,也只能看着稻草确不能吃。
英国人对鸡似乎没有什么好感,chicken一词被用于比喻意义时,全属贬义。如指“嘴上没有毛的年轻人,胆小如鼠的人”都为chicken。另外chicken与其他词组成的词组也是含贬义者居多。
See you later, alligator.
For a while, crocodile.
这是一句很有意思的道别用语,是青少年常用的一种比较调皮的说法。它的绝妙之处在于:“later”和“alliagtor”两个字的字尾“-ater”“-ator”是押韵的,说起来特别顺口。
当别人这样跟你再见时,你可以毫不含糊地来上一句“For a while, crocodile.(待会儿见,鳄鱼。)”你发现了吗?“while”“crocodile”的字尾也是押韵的。更巧的是,“alliagtor”与“crocodile”都是“鳄鱼”的意思。
“alliagtor”指的是美洲鳄,“crocodile”指的是非洲鳄,它们可以用嘴巴的咬合不同来分辨。闭着嘴时,看不见下颚牙齿的是alliagtor。
美国摇滚乐的创始人Bill Haley,曾于1956年以一曲《See you later , Alligator》引起轰动。这句谚语就此流行开来,即使现在依然很受欢迎。