《莫扎特奇幻旅程》听书记录 4

复听完了kira kira略无聊。进行完了坎特维尔的幽灵阅读,虽然故事很短,读起来还是比较别扭,毕竟很多句式结构语法表达已经略有出入。今天睡前将坎特维尔的幽灵part2听完算是结束。

莫扎特第九章很好听,催眠曲,但是女高音(soprano)又有点穿透力,反复听了两遍,毕竟两分钟,还是很好听的。



9. Evening Fall ("Abendempfindung"), K.523 - David Fallis, High Park Girls And Boys C

夜幕降临


Your forehead is warm. Not another fever I hope.

fore-作为前缀:前面,预先。这里只记录几个豹豹学习过的词,foreword 序言;foreleg 前足; forearm 前臂,准备(v); foresight 先见之明

forehead的两种发音 ˈfɒrɪd,ˈfɔːˌhɛd,常取后者。



歌词部分很美,配合歌声感觉很摇曳,尤其是月光的部分莫名想起盖茨比中晃漾的三角天秤座。

歌词:

Evening falls, the sun is slowly sinking. See the moon rise bright and clear.

Now my child, come sit with me.

Softly moonlight crowns the sky with magic. Silver beams enchant the night.

Softly moonlight crowns the sky with magic. Till our spirits, our spirits, our spirits fill with peace.

Oh, sleep my child in love's repose. Oh, sleep in love's repose.

repose:  N-UNCOUNT

literary Repose is a state in which you are resting and feeling calm. 休憩,安宁

盖茨比中的月光:The moon had risen higher, and floating in the Sound was a triangle of silver scales, trembling a little to the stiff, tinny drip of the banjoes on the lawn.



10. Flute Quartet, K.285, MVT 1

莫扎特第一长笛四重奏第一乐章

这一章很简单,就是莫扎特的爸爸给莫扎特讲故事。

Still can't sleep, son? Move over – let me lie down beside you.

往旁边挪一点就可以说move over。



Shall I tell you a story? Ah, snuggle up. All right...

很喜欢snuggle这个词,暖暖的,围着炉边吃着橘子听故事的感觉。

If you snuggle somewhere, you settle yourself into a warm, comfortable position, especially by moving closer to another person. (尤指靠近另一人) 依偎, 舒适地蜷卧



Everything was topsy-turvy and upside down in Backwardsland.

在颠倒国里,所有的东西都是乱七八糟,颠三倒四的。

topsy-turvy :confused or badly organized

类似topsy-turvy的这类词在英文中见过几个,不过没刻意记过。个人认为属于韵律词汇,记得有一期voa讲过,回头再看到再查,还有tipsy-topsy

upside down如果学过新二肯定都吉岛,就是颠倒的意思She looked at it critically for a moment. 'It's all right,' she said, 'but isn't it upside down?'



He could drive a carriage, or sail a hot-air balloon, or play the piano like a virtuoso.

固定搭配, drive a car/carriage, sail a hot-air balloon

A virtuoso is someone who is extremely good at something, especially at playing a musical instrument. 大师; 专家; (尤指) 演奏家



摘句:And then year after year, he would forget more and more, until, at the end of his life, he was an old man and as silly and happy as a newborn baby.



今天就是这样。早点睡觉~顺便听完最后一点点的坎特维尔的幽灵。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,504评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,434评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,089评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,378评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,472评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,506评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,519评论 3 413
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,292评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,738评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,022评论 2 329
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,194评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,873评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,536评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,162评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,413评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,075评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,080评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容