复听完了kira kira略无聊。进行完了坎特维尔的幽灵阅读,虽然故事很短,读起来还是比较别扭,毕竟很多句式结构语法表达已经略有出入。今天睡前将坎特维尔的幽灵part2听完算是结束。
莫扎特第九章很好听,催眠曲,但是女高音(soprano)又有点穿透力,反复听了两遍,毕竟两分钟,还是很好听的。
9. Evening Fall ("Abendempfindung"), K.523 - David Fallis, High Park Girls And Boys C
夜幕降临
Your forehead is warm. Not another fever I hope.
fore-作为前缀:前面,预先。这里只记录几个豹豹学习过的词,foreword 序言;foreleg 前足; forearm 前臂,准备(v); foresight 先见之明
forehead的两种发音 ˈfɒrɪd,ˈfɔːˌhɛd,常取后者。
歌词部分很美,配合歌声感觉很摇曳,尤其是月光的部分莫名想起盖茨比中晃漾的三角天秤座。
歌词:
Evening falls, the sun is slowly sinking. See the moon rise bright and clear.
Now my child, come sit with me.
Softly moonlight crowns the sky with magic. Silver beams enchant the night.
Softly moonlight crowns the sky with magic. Till our spirits, our spirits, our spirits fill with peace.
Oh, sleep my child in love's repose. Oh, sleep in love's repose.
repose: N-UNCOUNT
literary Repose is a state in which you are resting and feeling calm. 休憩,安宁
盖茨比中的月光:The moon had risen higher, and floating in the Sound was a triangle of silver scales, trembling a little to the stiff, tinny drip of the banjoes on the lawn.
10. Flute Quartet, K.285, MVT 1
莫扎特第一长笛四重奏第一乐章
这一章很简单,就是莫扎特的爸爸给莫扎特讲故事。
Still can't sleep, son? Move over – let me lie down beside you.
往旁边挪一点就可以说move over。
Shall I tell you a story? Ah, snuggle up. All right...
很喜欢snuggle这个词,暖暖的,围着炉边吃着橘子听故事的感觉。
If you snuggle somewhere, you settle yourself into a warm, comfortable position, especially by moving closer to another person. (尤指靠近另一人) 依偎, 舒适地蜷卧
Everything was topsy-turvy and upside down in Backwardsland.
在颠倒国里,所有的东西都是乱七八糟,颠三倒四的。
topsy-turvy :confused or badly organized
类似topsy-turvy的这类词在英文中见过几个,不过没刻意记过。个人认为属于韵律词汇,记得有一期voa讲过,回头再看到再查,还有tipsy-topsy
upside down如果学过新二肯定都吉岛,就是颠倒的意思She looked at it critically for a moment. 'It's all right,' she said, 'but isn't it upside down?'
He could drive a carriage, or sail a hot-air balloon, or play the piano like a virtuoso.
固定搭配, drive a car/carriage, sail a hot-air balloon
A virtuoso is someone who is extremely good at something, especially at playing a musical instrument. 大师; 专家; (尤指) 演奏家
摘句:And then year after year, he would forget more and more, until, at the end of his life, he was an old man and as silly and happy as a newborn baby.
今天就是这样。早点睡觉~顺便听完最后一点点的坎特维尔的幽灵。