Down By the Salley Garden(译)

图片发自简书App

原诗是叶芝的《Down By the Salley Garden》,同名的曲子我很喜欢,特别是用风笛…这首诗,我把它译为:

斯维吾仪,于彼之庭。

隰苓遥兮,巧趋盼兮。

将以适世,如叶蓁蓁。

嗟我愚顽,徒遗匪耽。

斯维吾归,于彼之洲。

髧鬒流兮,嬿婉若兮。

将以顾情,如叶萋萋。

嗟我愚顽,徒遗泣叹。


附上原诗如下:

Down by the salley gardens

My love and I did meet

She passed the salley gardens

With little snow-white feet

She bid me take love easy

As the leaves grow on the tree

But I being young and foolish

With her would not agree

In a field by the river

My love and I did stand

And on my leaning shoulder

She laid her snow-white hand

She bid me take life easy

As the grass grows on the weirs

But I was young and foolish

And now I'm full of tears

Down by the salley gardens

My love and I did meet

She passed the salley gardens

With little snow-white feet

She bid me take love easy

As the leaves grow on the tree

But I being young and foolish

With her would not agree


注我便不注了

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 应该说,现在读诗歌的人越来越少了吧,连我自己也很少读了,好多诗还是因为被谱成歌曲传唱了,才被人知道,《Down b...
    雪木兰阅读 5,104评论 0 1
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,980评论 0 23
  • 文艺版: Down by the salley gardens my love and I did meet; 曾...
    卫庄lind阅读 1,640评论 0 0
  • 关于我01 亲爱的,你能够看到这篇文章的,你是我为数不多的知己。其实我很不必要在此乱写我的心情,毕竟笔墨欠佳,...
    本朝阅读 267评论 0 0
  • 你有没有喜欢过一个人,最后结局是什么呢? 我喜欢过一个人从初中到大学,但是从来没有在一起过。也可以说是暗恋吧。他是...
    FeiFei阿阅读 342评论 1 0