迟到的诗歌
这些是迟到的诗歌。
当然,大多数的诗歌
都迟了,太迟了,
就像一封水手写的信
在他溺水之后才到达。
这些信太迟了,没有用。
迟到的诗也类似。
它们仿佛从水上漂来。
无论是什么,都已经发生了:
战斗,晴朗天,月光下
渐渐生长的欲望,吻别。诗歌
如冲上岸的废弃物。
或者说,就像迟去的晚餐:
所有的词语都成了残羹冷炙。
无赖,困境,和被征服。
或者是徘徊,逗留,片刻,
摒弃,哭泣,孤苦伶仃。
爱和喜乐,甚至:反复咀嚼过的歌,
生锈的咒语。破损的合唱。
迟了,太迟了。
跳舞太迟了。
尽管如此,能唱就唱吧。
调亮灯光: 唱起来,
歌唱:来吧。
作者:玛格丽特.阿特伍德
译: Phil
LATE POEMS
Margaret Atwood
These are the late poems.
Most poems are late
of course: too late,
like a letter sent by a sailor
that arrives after he’s drowned.
Too late to be of help, such letters,
and late poems are similar.
They arrive as if through water.
Whatever it was has happened:
the battle, the sunny day, the moonlit
slipping into lust, the farewell kiss. The poem
washes ashore like flotsam.
Or late, as in late for supper:
all the words cold or eaten.
Scoundrel, plight, and vanquished,
or linger, bide, awhile,
forsaken, wept, forlorn.
Love and joy, even: thrice-gnawed songs.
Rusted spells. Worn choruses.
It’s late, it’s very late;
too late for dancing.
Still, sing what you can.
Turn up the light: sing on,
sing: On.