开学第一课,我感动地哭了

周五晚上和儿子一起看开学第一课。

这是中央电视台联合教育部共同举办的大型晚会,每年的9月1日直播。


又见撒贝宁和董卿。

小撒风趣、幽默,是晚会的搞笑担当;

董卿大气优雅,是整个晚会的颜值担当。

为了增加晚会的观赏性,晚会还请来了偶像明星:吴磊和吉克隽逸。

当然,那些传播和宏扬中华文明的人们,才是晚会的主角。


汉字爷爷和翻译大师许渊冲是我印象比较深刻的。

来自美国的理查德穷其一生不遗余力和财力,专注于汉字传播,让我感动不已。

翻译大师许渊冲,一生致力于诗词翻译,即使96岁的高龄,每天还坚持工作。

老人家满头银发,才思敏捷,说到诗词翻译,眉飞色舞。

一口流利的江西英语,更让人心生敬佩。

也难怪董卿宁愿跪着和老人家对话。


意美,形美,声美,是老人家毕生的追求。

我从网上摘取了他的一个作品,试着去探寻。

江雪             fishing in snow

千山鸟飞绝     from hill to hill no bird in flight

万径人踪灭     from path to path no man in sight

孤舟蓑笠翁     a lonely fisherman afloat

独钓寒江雪     is fishingsnowin lonely boat


标题 和结尾都有snow, 首尾呼应,既是形美,也强调主题

from hill to hill 对应 from path to path

no bird 对应  no man

in flight  对应 in sight

以上从句式上非常对称,整齐;词性上严格呼应,这是形美。


flight 和 sight 都包含相同的发音[ait]

afloat 和 boat 都包含相同的发音[əʊt]

读起来非常顺口,这是声美。


说千山和万径,不是简单的用数字表示,用介词短语from to 去表达,更有想象空间。

诗中两次出现lonely, 一个修饰人,一个修饰物,突出了整首诗表达的孤独意境。


整台晚会,掉了不少眼泪。

观众也是泪眼婆娑,儿子问道:为什么我就没有眼泪呢?

看来仅仅一课是不够的,任重而道远,吾将上下而求索。


2017-09-03懒猫看shijie

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容