<pre>
词汇整理:
- launch a lawsuit 提起诉讼
- grapevine 小道消息,传闻
- hush hush 口语:机密,秘而不宣的
- what hath god wrought 上帝所做之功
- as crooked as 和...一样弯
- by the grapevine 通过小道消息
- military commander 司令官, 指挥官
- battlefield reports 战报
- false as well as true 真真假假,虚虚实实~
10.far-off Civil War days 那些遥远的内战的日子~
11.shake down 勒索;适应新环境;摇落
</pre>
这几天病的厉害,给自己减少工作量。
今天翻译选段自扇贝读书里面的书籍。比较简单,有故事性。
雾都孤儿(改编版) 第七章 :抢劫
- A few days later, a visitor arrived in London from Oliver’s home town. He was a large, fat man, and very proud of his hat, which showed the world that he was a most important official. It was, in fact, Mr Bumble the beadle, Oliver’s old enemy.
<pre>几天后,一位从奥利弗家乡来的到访者到达了伦敦。
他有着肥胖的高大体型,对自己的帽子感到无比自豪。
因为这顶帽子向世界宣告,他是位相当有影响力的官员。
实际上,这名到访者,是教区执事班布尔先生 ——奥利弗的老敌人。</pre> - Mr Bumble had completed his business in the city, and had just finished a most satisfactory meal in a pub. He pulled up his chair to the fire, to enjoy his hot gin-and-water in comfort, and opened the newspaper. The first thing he saw was this notice:
<pre>
班布尔先生完成了在伦敦的工作,
并刚在酒馆里结束了一顿最满意的进餐。
他将椅子移到火炉旁,
一边舒服的享受加了水的热松子酒,
一边开始阅读报纸,第一眼就看见了这样一则公告:
</pre> - A reward of five pounds is offered for any information leading to the discovery of a young boy, Oliver Twist, who was kidnapped from his home in Pentonville last Thursday evening. I am also very interested in any information about his past.
<pre>
悬赏五英镑给任何提供有关一位年轻男孩信息的知情者,
奥利弗·特威斯特——上周二晚上从家里被绑架。
我(悬赏者)也对这名男孩的过去感兴趣。
</pre>