PTE口语表达:如何用英语表达你的“尴尬症”?

最近很多朋友和英大抱怨自己遇到很尴尬的处境,例如:吃饭没带钱,老板在训人自己没忍住偷笑,或者是把小抄传到监考员手中。真的大麻烦,好尴尬啊!今天英大就教教大家除了awkward

以外还可以用那些方法来表达尴尬。

  1.be in a devil of a hole

  [俚]处境非常尴尬

  devil hole 直译就是“魔鬼洞”,形容自身处境非常艰难尴尬,就像是深入魔鬼的洞穴,英大想想都觉得可怕

  e.g. Joe is in a devil of a hole.

  乔现在处境非常尴尬。

  e.g. It put me in a devil hole of having to lie.

  这令我陷入了不得不说谎的尴尬境地。

  2.a trying situation

  难处境况,尴尬处境

  “trying situation”除了可以形容严峻困窘意外,还有“不要意思的局面”,“令人伤脑筋的局面”

  e.g. That is a trying situation.

  那是一个不好意思的局面。

  e.g. It was a trying situation.

  这是一个让人伤脑筋的局面。

  e.g.The public finance of China is now in a trying situation.

  我国财政正处于严峻的困窘境地。

  3.“hot”也可以用来表示你的尴尬

  ①make it hot for him

  使之对他有害的,让你不好过。

  e.g. The police say they'll make it really hot for Barry if they catch him

a second time driving his car without tax.

  警方说,如果他们第二次抓住马里没有交纳牌照税,他们将会让他不好过的。

  ②in the hot seat

  处于尴尬的处境,如坐针毡。

  e.g.On the business front, IT executives are frequently in the hot seat

when it comes to justifying their budgets.

  在业务上,当涉及到说明自己预算合理性时,IT执行人员往往处于尴尬的位置。

  P.S. “hot seat”也有身负重任,挑大梁的意思。

  e.g.He is to remain in the hot seat as chief executive.

  他将继续留在公司首席行政官这个身负重任的位子上。

  e.g.You make the decisions - you're in the hot seat now!

  你得做决定,这现在是你的责任了。

  ③in hot water

  在热水里?它的意思并不是“在热水中”,它的确切意思是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了,表现得尴尬焦躁不安。

  e.g.He was found cheating on the exam, and now he's in hot water.

  他考试作弊被发现了,现在他可麻烦了。

  e.g. I'm sorry I can't lend you money. I myself am in hot water.

  抱歉,没钱借给你了,我现在也是麻烦缠身呢。

  e.g. John lost his credit card and he was in hot water.

  约翰丢失了他的信用卡,现在他如坐针毡。

  4.Facepalm

  捂脸

  A facepalm is the physical gesture of placing one's hand flat across one's

face or lowering one's face into one's hand or hands.

  捂脸,指的是用手捂住脸或将脸埋进手掌的动作。

  这个动作多用来表达沮丧或者尴尬,或者是“你怎么这么傻愣”,“你高兴就好”以及“天下我只服你一人”等情况。

  5.awkward

  adj. 尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的

  对于常看英美剧的宝宝们来说,这个词一定不陌生。

  在MTV台播放由莫莉•塔洛芙饰演的Awkward,就被翻译成《囧女珍娜》。所以,“囧”就可以用awkard了。

  e.g. There was an awkwardly long silence.

  有一段令人尴尬的长时间的沉默。

  (英大朋友:就怕空气突然安静了。就是这个意思了。)

  e.g. The president laughed off the awkward situation.

  总统对尴尬的处境一笑置之。

  6.embarrassed

  adj. 尴尬的;窘迫的

  e.g. She smiles at him and says, "I'm sorry if I embarrassed you.

  她笑着对他说:“如果我让你感到尴尬了,对不起。

  e.g. Are you embarrassed for me?

  你为我感到难堪吗?

  7.discomfiture

  n. 狼狈;挫败,崩溃

  e.g.People laugh not only from pleasure or affection, but also at the

discomfiture of someone else.

  人们不仅因为愉悦和喜爱而笑,也会在他人造成挫折或尴尬的局面时而笑。

  e.g.He was really not masterful enough mentally, and he had witnessed her

discomfiture.

  他的确在精神上不够老练,况且他亲眼见到了她的狼狈情况。

http://www.pteacademy.cn

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,558评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,002评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,024评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,144评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,255评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,295评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,068评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,478评论 1 305
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,789评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,965评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,649评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,267评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,982评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,223评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,800评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,847评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容