insecurity clause

闲来翻看《韦氏法律词典》,发现这么一个词。

看定义:

A clause in an agreement (as a security agreement) allowing a party who deems himself or herself insecure to require immediate payment or performance or the giving of collateral.

翻译过来就是:

协议一方有不安感者,可要求对方立即付款、履行或提供担保。

所谓“不安感”insecure,也有解释:

insecure: having a good faith belief that the prospect of receiving payment or performance from a party with whom one has contracted is impaired.

也就是:

不安感是指,合同一方善意认为对方付款或履行的可能性受到削弱。

是不是跟不安抗辩权有点像?不安抗辩权可不可以翻译成insecurity defense?

与insecurity clause相关的有acceleration clause和demand clause,布莱克辞典解释如下:

acceleration clause: A loan-agreement provision that requires the debtor to pay off the balance sooner than the due date if some specified event occurs, such as failure to pay an installment or to maintain insurance. Cf. DEMAND CLAUSE; INSECURITY CLAUSE.
demand clause: A provision in a note allowing the holder to compel full payment if the maker fails to meet an installment. Cf. ACCELERATION CLAUSE.
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容