《生如夏花,死如秋水——泰戈尔诗集〈古檀迦利〉18》

      云霾堆积,黑暗渐深。呵,爱,你为什么让我独在门外等候?

      在中午工作最忙的时候,我和大家在一起,但在这黑暗寂寞的日子,我只盼望着你。

      若是你不容我见面,若是你完全把我抛弃,我真不知将如何度过这漫长的雨天。

      我始终凝望着天空遥远的阴霾,我的心和不宁的风一同彷徨悲叹。

      Clouds heap upon clouds and it darkens. Ah, love, why dost thou let me wait outside at the door all alone?

      In the busy moments of the noontide work I am with the crowd, but on this dark lonely day it is only for thee that I hope.

      If thou showest me not thy face, if thou leavest me wholly aside, I know not how I am to pass these long, rainy hours.

      I keep gazing on the far-away gloom of the sky, and my heart wanders wailing with the restless wind.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容