What’s past is prologue: Japan and South Korea
2015年, 6月22日,日本與韓國,共同迎來了,
邦交正常化, 50 周年。
今天的這篇文章阿,就是對這個
歷史時刻,的一個報導。
What’s past is prologue
序幕,序曲 prologue
也就是說,日韓的關係,
過去阿,算是一個 序幕,序曲 prologue。
prologue to 打下根基
反義詞 後記,尾聲 epilogue。
接下來,的路,怎麼走呢?
看雙方 (兩國的) 努力。
這些人,是誰?
他們,為什麼出現,在這兒?
他們,想幹嘛?
Shinzo Abe
Park Geun-hye
Yun Byung-se
Fumio Kishida
嗯那,記住,他們。
Today Japan and South Korea mark 50 years of official friendship with cultural events in Tokyo and Seoul.
用,來 慶祝,日韓邦交正常化,五十周年的,一系列文化活動。
South Korea 南韓 官方名稱 叫 ___
the Republic of Korea 大韓民國
cf:
North Korea 北韓 (北朝鮮) 官方名稱 叫 ___
the Democratic People's Republic of Korea
接著,mark
語境習詞
mark XXX with OOO
用, OOO ,來 標誌 ( 來 慶祝 ) XXX
mark
標誌著~ 慶祝著~
那麼,這是想說,標誌著什麼呢? with ___ 什麼呢。
日韓兩國,
official friendship 正式的建交 (兩國間正常的邦交)
邦交,建交
常用的詞,diplomatic relations 或者
diplomatic ties
緊接著,
話鋒一轉,
But the past will cloud the festivities.
cloud: 自己想 頭上有片雲 黑黑烏烏的
festivities 慶祝活動 常見複數形式
cf : 節慶的氛圍 有節慶的氣氛 要用 不可數 單數 festivity
說被蒙上一層陰影,是啥陰影呢?
As revisionists in Japan have become more strident with their view of its conduct during the second world war, so too have South Korean calls for Japanese contrition.
revisionism 修正主義
偏離 了 主流 政治思潮。
對啥,進行修正? 到底,是什麼事兒,偏離 主流呢?
日本痼疾,老毛病,否認二戰歷史。 (中國說法 ? !)
its conduct during the second world war
its 指代日本
日本,否認歷史罪刑的行為,態度很強硬。
韓國,要求日本悔改,悔悟。
使用,形容詞,
strident
強硬的 令人生厭的
calls for Japanese contrition.
強烈要求日本 悔改 悔悟 認錯 (contrition)
call for 這裡 call 是名詞,注意。才不是和 for 連用呢。
South Korean calls
韓國人民的 要求和呼籲。
不過,
日方,反正我就不承認。(日方,仍然,保持一貫風格)
But Japan maintains that compensation was settled in the bilateral treaty of 1965 that is being feted today.
日本堅持稱,今天慶祝,日韓邦交正常化五十周年的基礎,
就是二戰的補償問題,早就解決了。
對於日本,狡辯態度的詮釋。(注意立場)
宣稱,堅稱,堅持(maintains),戰爭的補償問題 (compensation),
早在 1956年 兩國簽訂 雙邊協約 (bilateral treaty) 的時後,
早就解決了。
( 所以,不要再說,日本否認歷史云云。 ) << 日方態度。
bilateral treaty 雙邊協約
feted 通過舉行宴會 節慶活動 來,紀念,慶祝 某事。
對日本狡辯態度的,XXX。(詮釋) 看看經濟學人的態度。
Shinzo Abe, its prime minister, and Park Geun-hye, South Korea’s president, have yet to meet, though both have been in power for more than two years.
have yet to meet 還,從未,見過面
be in power 掌權,當權。
又來一個峰迴路轉,
Still, there are signs of a thaw.
signs 跡象
此處,特指,兩國關係的緩合,a thaw
第六句話,對第五句話做出解釋,到底,是怎樣的 signs 跡象 ?
來表示兩國的關係緩和呢。 (signs of a thaw)
對於上文,做出解釋,
Against expectations, the two leaders will attend local celebrations today.
本來國際社會,並不認為 OOO,
(Against expectations)
你們居然 XXX。 ( 突破啦 !!! ) 跌破我的溥儀小眼鏡。
突破性的外交舉動。
local celebrations 本國的慶祝活動。
Yesterday Yun Byung-se became the first South Korean foreign minister to visit Tokyo since 2011, meeting Fumio Kishida, his Japanese counterpart.
首次,
日韓官階對等的倆人,見面了。
counterpart 相對應的 ... (人物)
兩句話說日韓關係,緩和有望,接著又..
回暖
一會
暖,
一會
冷。
又來轉折,
But the progress could yet be undone on a more nettlesome anniversary in August, 70 years after the war’s end, when Mr Abe will deliver a much-anticipated statement.
目前,取得的進展 (progress),
有可能(could yet), (注意看這個態度,話不能說死阿。)
被破壞 (undone)。
為什麼呢?
Mr Abe 談話。
nettlesome 惱人的 令人厭煩的
deliver a statement 發表談話
much-anticipated 倍受注目
切不可,再,引發新的對立。
---
窄门即捷径,不求众,有应者,欣然。
解說 X 來源 : 教书匠小夏
WeChat ID : teacherxiapeng