0708: Note for Espresso

What’s past is prologue: Japan and South Korea

引用:The Economist Espresso

2015年, 6月22日,日本與韓國,共同迎來了,

邦交正常化, 50 周年。

今天的這篇文章阿,就是對這個

歷史時刻,的一個報導。

What’s past is prologue

序幕,序曲 prologue 

也就是說,日韓的關係,

過去阿,算是一個 序幕,序曲 prologue。

prologue to 打下根基

反義詞  後記,尾聲 epilogue。

接下來,的路,怎麼走呢?

看雙方 (兩國的) 努力。


這些人,是誰? 

他們,為什麼出現,在這兒? 

他們,想幹嘛?

Shinzo Abe

Park Geun-hye

Yun Byung-se

Fumio Kishida

嗯那,記住,他們。


Today Japan and South Korea mark 50 years of official friendship with cultural events in Tokyo and Seoul. 

,來 慶祝,日韓邦交正常化,五十周年的,一系列文化活動。


South Korea  南韓  官方名稱 叫 ___

the Republic of Korea 大韓民國

cf: 

North Korea 北韓  (北朝鮮) 官方名稱 叫 ___

the Democratic People's Republic of Korea


接著,mark

語境習詞

mark XXX with OOO          

用, OOO ,來  標誌 ( 來 慶祝 ) XXX

mark

標誌著~  慶祝著~ 

那麼,這是想說,標誌著什麼呢?    with ___  什麼呢。

日韓兩國,

official friendship 正式的建交 (兩國間正常的邦交)

邦交,建交

常用的詞,diplomatic relations 或者

diplomatic ties


緊接著,

話鋒一轉

But the past will cloud the festivities. 

cloud: 自己想 頭上有片雲 黑黑烏烏的

festivities 慶祝活動 常見複數形式 

cf : 節慶的氛圍 有節慶的氣氛 要用 不可數 單數  festivity


說被蒙上一層陰影,是啥陰影呢?

As revisionists in Japan have become more strident with their view of its conduct during the second world war, so too have South Korean calls for Japanese contrition. 

revisionism 修正主義

偏離主流 政治思潮。

對啥,進行修正?  到底,是什麼事兒,偏離 主流呢?

日本痼疾,老毛病,否認二戰歷史。 (中國說法 ? !)

its conduct during the second world war

its 指代日本

日本,否認歷史罪刑的行為,態度很強硬。

韓國,要求日本悔改,悔悟。

使用,形容詞,
strident
強硬的 令人生厭的

calls for Japanese contrition.

強烈要求日本   悔改 悔悟 認錯 (contrition)

call for 這裡 call 是名詞,注意。才不是和 for 連用呢。

South Korean calls

韓國人民的 要求和呼籲


不過

日方,反正我就不承認。(日方,仍然,保持一貫風格)

But Japan maintains that compensation was settled in the bilateral treaty of 1965 that is being feted today. 


日本堅持稱,今天慶祝,日韓邦交正常化五十周年的基礎,

就是二戰的補償問題,早就解決了。

對於日本,狡辯態度的詮釋。(注意立場)


宣稱,堅稱,堅持(maintains),戰爭的補償問題 (compensation),

早在 1956年 兩國簽訂 雙邊協約 (bilateral treaty) 的時後,

早就解決了。


( 所以,不要再說,日本否認歷史云云。 ) << 日方態度。

bilateral treaty 雙邊協約

feted 通過舉行宴會 節慶活動  來,紀念,慶祝 某事。

對日本狡辯態度的,XXX。(詮釋)  看看經濟學人的態度。


Shinzo Abe, its prime minister, and Park Geun-hye, South Korea’s president, have yet to meet, though both have been in power for more than two years. 

have yet to meet 還,從未,見過面

be in power 掌權,當權。


又來一個峰迴路轉,

Still, there are signs of a thaw.

signs 跡象

此處,特指,兩國關係的緩合,a thaw

第六句話,對第五句話做出解釋,到底,是怎樣的 signs 跡象 ?

來表示兩國的關係緩和呢。 (signs of a thaw)

 對於上文,做出解釋,

Against expectations, the two leaders will attend local celebrations today. 

本來國際社會,並不認為 OOO,

(Against expectations)

你們居然 XXX。 ( 突破啦 !!! ) 跌破我的溥儀小眼鏡

突破性的外交舉動。

local celebrations 本國的慶祝活動。


Yesterday Yun Byung-se became the first South Korean foreign minister to visit Tokyo since 2011, meeting Fumio Kishida, his Japanese counterpart

首次,

日韓官階對等的倆人,見面了。

counterpart 相對應的 ... (人物) 

兩句話說日韓關係,緩和有望,接著又..

                         回暖

              一會

                           暖,

              一會

                           冷。

又來轉折,

But the progress could yet be undone on a more nettlesome anniversary in August, 70 years after the war’s end, when Mr Abe will deliver a much-anticipated statement.

目前,取得的進展 (progress),

有可能(could yet), (注意看這個態度,話不能說死阿。)

被破壞 (undone)。

為什麼呢?

Mr Abe 談話。

nettlesome 惱人的 令人厭煩的

deliver a statement 發表談話

much-anticipated 倍受注目

切不可,再,引發新的對立。

---

窄门即捷径,不求众,有应者,欣然。

解說 X 來源  : 教书匠小夏

WeChat ID : teacherxiapeng

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容