今天我想和大家分享一部美剧----《欲望都市》。
一部讲述发生在纽约曼哈顿的四个单身大龄剩女身上的故事,专栏作家凯莉、律师玛兰达、理想主义者夏洛特和公关经理萨曼莎。她们都事业成功,都时髦漂亮,虽然已不再年轻但却自信、魅力四足,共享彼此间牢固的友谊,也都面临着共同的困扰——在这充满欲望和诱惑的都市里,努力的寻找属于自己真正的爱情和归宿。
知道《欲望都市》这部电影,是大一时候英语老师介绍给我们看的,那时候刚刚上大学,对美剧的认识正处于萌芽阶段。
虽然那时还不是很了解美式的幽默,但这一点也不妨碍我对这部电影的热爱,流利的口语、犀利的表达、令人反思的句子,无一不是我所喜欢的。
除了在英语课堂上看了一次,后面我自己又看了一次。
当时觉得电影的时间还是太短了,只有两个小时这样,能呈现出来的剧情也没有电视剧多,看完了会有种意犹未尽的感觉,于是又果断去追电视剧了。
电视剧一共出了六季,我还没有完全看完,因为我不仅只是为了感受里面的美式幽默而看这部电影,更多还是侧重于感受和熟悉里面的句子,所以看的速度也不快,通常都是一集25分钟左右的剧情能看一个多小时。
现在还在重温第一季的剧情。
只是这第一季,已经喜欢得无以自拔。
它们犀利、经典、还搞笑。
并且还带着美式的幽默,如果你喜欢美剧,你绝对不会对这一部美剧失望。
虽然它拍摄的时间离我们现在的时间有点长,但是里面的很多时尚、经典方面的元素,都被后面的很多电影所模仿。
像后面出的一部由安妮海瑟薇主演的,评价和口碑都很好的电影,讲述美国时尚界的电影--《The devil wears Prada 》(穿着普拉达的女王),参照了《欲望都市》里面所呈现的时尚、女人、城市、满眼名牌以及勾心斗角。
以及我们所熟悉的,由郭敬明小说改编的电影--《小时代》,当中的很多剧情,也是参照《欲望都市》电影电影里面的剧情。
所以你若喜欢时尚,想学习更多犀利的美式口语,那么这一部美剧,绝对会让你收获惊喜。
现在,我把其中第一季第一集的句子分享出来,希望能勾起看过这部美剧的小伙伴们尤其是喜欢追美剧的女孩子们的一些美好的回忆,毕竟,它见证了那些年我们所追过的经典美剧。
有一种纪念青春的感觉!
1.In England looking at house together would have meant something.
在英国两个人一起看房子意义非同寻常。
(1).mean美 [min]:v.表示…的意思;意思是;打算;产生…结果;adj.吝啬的;刻薄的;破旧的;残忍的
“mean”在英语中有很多意思,有“意思”的意思,也有“意味着”的意思,用法也很广,用在不同的语境中,意义就不一样。
e.g:"What do you mean?" I asked, offended on Liddie's behalf.
“你什么意思啊?”我问,替利迪感到愤愤不平。
This will mean more remand prisoners being held in police cells.
这将意味着更多候审犯人会被拘押在警局拘留室。
2.There are thousands of women like this in the city,we all know them and we all agree they're great,they travel ,they pay taxes,they'll spend $400 on a pair of Manolo Blank Strappy Sandals(曼诺罗.布雷尼克的系带凉鞋),and they're alone.
纽约市有类似遭遇的女人数千名,我们身边都有这样的女人,她们都是好女人,她们四处旅游,纳税,会花四百美金买双曼诺罗布雷尼克的系带凉鞋,但是她们是单身的。
(1).spend ... on...把...花在...(这个动词短语很好用,通常说把钱花在某物上)
e.g:They'll spend $400 on a pair of Manolo Blank Strappy Sandals.
(2).品牌介绍:莫罗·伯拉尼克(Manolo Blahnik)的鞋是高跟鞋中的“贵族”。拥有一双莫罗·伯拉尼克(ManoloBlahnik)是女人的梦想,就连大牌女星们也是它的狂热追求者。如果说阿玛尼是奥斯卡颁奖礼的“制服”,那么莫罗·伯拉尼克(Manolo Blahnik)就是奥斯卡颁奖礼“惟一指定用鞋”。一句话形容莫罗·伯拉尼克(Manolo Blahnik)的鞋就是:“Manolo Blahnik高跟鞋会挑起情欲。”
3.It’s like the riddle of the sphinx[sfɪŋks]([埃]狮身人面),why they‘re so many great unmarried women,and no great unmarried men.
这就像狮身人面像之谜,有那么多好女人嫁不出去,就是因为没有好的未婚男人。
1.sphinx[sfɪŋks]:n.[埃]狮身人面.
2.unmarried:adj.未婚的,独身的,单身的;反义词是married。
4.when you're in your 20s,women control the relationship.By the time you're in your 30s,you're being devoured by women,suddenly the guys are holding all the chips.I call it "the mid-thirties power flip".
二十几岁时,是由女人来主宰你们的关系,但到了三十岁,男人开始被女人追逐,突然间男人占尽优势,我称之为“而立之年的权利大转移”。
(1).By the time...到...时...
e.g:By the time you're in your 30s,you're being devoured by women,suddenly the guys are holding all the chips.
(2).devoured [diˈvauəd]:v.吞没( devour的过去式和过去分词 );耗尽;津津有味地看;狼吞虎咽地吃光
e.g: By the time you're in your 30s,you're being devoured by women,suddenly the guys are holding all the chips.
5.The older we get the more we keep self-selecting down to a smaller group.
年纪越大,交际圈反而越小。
6.There's not one woman in New York,who hasn't turned down ten wonderful guys,because they were too short ,too fat,or too poor.
在纽约,每个女人都至少拒绝过十个好男人,因为他们太矮,太胖或太穷。
(1).turned down:动词短语,意为"拒绝"的意思.
e.g:who hasn't turned down ten wonderful guys,because they were too short ,too fat,or too poor.
(2).too...to...:太…以至于不能,常用到的搭配,too+形容词+to+动词原形。
e.g:The boy is too weak to lift the heavy box.这男孩太虚弱,举不起那个重箱子。
7.I've been out with short,fat and poor guys,It makes no difference.They are just as self-centered as the good-looking ones.
我跟过又矮又胖的穷男人约会,他们和那些帅哥一样以自我为中心。(所以说男人自恋与否,真的无关是否帅不帅)
(1).It makes no difference:意为“这并没有什么区别”
e.g:.I've been out with short,fat and poor guys,It makes no difference.They are just as self-centered as the good-looking ones.
8.If you're a successful woman in the city,you have two chioces,you can either struggle to find a relationship,or just go out and have sex like a man.
如果你是这个城市里的女强人,你有两个选择:你不是努力的寻找金玉良缘,就是跟男人一样外出打野食。
(1).struggle:vi.搏斗;奋斗;努力;争取;n.打斗;竞争;奋斗,后面跟介词to,struggle to+动词原形.
e.g:It's a constant struggle to try to keep them up to par.
要让他们达标,需要不断努力。
(2).either or :adv.不是…就是…,…或…,要么…要么…
e.g:If you're a successful woman in the city,you have two chioces,you can either struggle to find a relationship,or just go out and have sex like a man.
9.Good,I don't have the patience to control you a fourth time.
很好,我没有耐心第四次安慰你。
(1). patience.美 [ˈpeʃəns]:n.耐心,耐性;忍耐.
e.g:It was exacting work and required all his patience.
工作很艰巨,需要他有极大的耐心。
10.After all these years,I finally saw him for what he was.
这么多年过去了,我终于了解他的真面目。
(1).after all:毕竟;究竟;归根结底.
e.g:No matter where you go in life or how old you get, there's always something new to learn about. After all, life is full of surprises.
不管你生活在哪里,你有多少岁,总有新东西要学习,毕竟,生活总是充满惊喜。
11.So,you seeing any one special?
那么,你遇到某个特别的人么?
--当你遇到你认为的在你生命中是很重要的恋人的时候,你就可以用“special”来形容对方了。
12.I felt powerful,potent,and incredible alive,I felt like I owned the city,nothing and no one could get in my way.
我觉得自己充满了力量跟潜能,充满活力,我觉得我拥有城市,任何事情跟任何人都无法阻挡我的路。
(1).incredible. 美 [ɪnˈkrɛdəbəl]:adj.不可思议的;惊人的;难以置信的;未必可能的
e.g:You're coming?" he said excitedly. "That's fantastic! That's incredible!"
“你要来么?”他激动地说,“那太好了!简直难以置信!”
13.---Number one,he's very handsome;
----Number two,he's not wearing a wedding ring;
---Number three,he knows I carry a personal supply of ultra textured Trojans with the reservoir tip.
第一,他很英俊;
第二,他没有带戒指;
第三,他知道我带着个人用品,超薄型安全套。
(1).wear.美 [wer]:vt.穿着,戴着;面露;留着(胡须等);
wear除了有“穿着”的意思外,如“the devil wears Prada”--穿着普拉达的女王,这里就是穿着的意思,还有戴着的意思,比如某人戴着一只戒指,就可以用“wear”了。
e.g:Number two,he's not wearing a wedding ring.
(2).personal.美 [ˈpɜrsənl]:adj.个人的,私人的;身体的;亲自的;人身攻击的
e.g:personal life 私人生活。
14.He was one of the city's most un-gettable bachelors.
他是城里最难钓的优质单身汉之一。
(1).bachelor美 [ˈbætʃəlɚ, ˈbætʃlɚ]:n.学士;单身汉;
“bachelor”除了有单身汉的意思,还有“学士”意思,比如平时我们说的学士学位的表达就是“bachelor's degree”,硕士学位就是“master's degree”,博士学位就是“doctor's degree”.
e.g:He was excited for he had got the bachelor's degree.
他十分激动因为他拿到了学士。
15.I'm not buying into any of that women having sex like men crap.
我才不信女人能跟男人一样只需要性!
16.It was just like that bar in cheers where"every body knows your name".Execpt here they were likely to forget it five minutes late.
酒吧里每个人都装出一副很熟的样子干杯,但五分钟后,他们就会忘记你是谁。
(1).just like美 [dʒʌst laɪk]:就好像,正如;一般;
e.g: I've got a coat just like this. 我有一件衣服同这件一模一样。
17.No,I write a column called Sex And The City,I'm researching an article about women who have sex like men,you know they have sex and afterwards they feel nothing.
不,我是《欲望都市》专栏作家,我在研究女人能否像男人一样只要性。她们能在滚床单之后没有多余的感觉。
(1).column美 [ˈkɑləm]:n.纵队,列;圆柱;专栏
e.g:She also writes a regular column for the Times Educational Supplement.
她也定期为《泰晤士报高等教育增刊》写专栏文章.
(通常说为某个报纸或者杂志写专栏文章就是用这个单词)
18.You're never been in love.
你从来没有被爱过。
(1).be in love :谈恋爱,我们用来表达爱上某人可以用动词短语“fall in love with sb.”
e.g:The firs sight he saw her,he fell in love with her.
在他看见她的的第一眼,他就爱上她了。
(原创:岁月里的miumiu)
这是我比较喜欢的一部美剧之一,里面的一些比较好的句子和大家分享一下,你们也可以在网上看,在腾讯上有免费的中英对照的《欲望都市》,对于想学习英语的小伙伴们可以去看看,后面我还会分享一些电视剧和电影给大家,包括一些美剧如《绝望主妇》、一些名著如《南与北》、《 傲慢与偏见》、《呼啸山庄》等BBC美剧。希望可以帮到大家,还是那句话,喜欢的话,可以帮忙点个心,关注一下,这对于我来说鼓励很大。
我的公众号(岁月里的mium)也是新开的,以后也会在上面分享一些英语的资料,喜欢的都是可以关注的,想分享的话,标注作者名字,出处就好了。