How To Read A Book 翻译之六

这是关于How To Read A Book 翻译的第六篇文章。采取概括意译的方式,去粗存精,突出重点句子。文中自创的术语,之前文章翻译过,后续文章直接用英语,因为英文表述意义更准确。


The  Second Level of Reading: Inspectional Reading

Inspectional reading 的基础是elementary reading。也就是说你只有在熟练的认识字句,理解句子和语法的基础上才能够做到这一阶段的阅读。(You must be able to read an author's text more or less steadily, without having to stop to look up the meaning of many words, and without stumbling over the the grammar and syntax.You must be able to make sense of a majority of the sentense and paragraphs,though not necessarily the best sense of all of them)。

Inspectional reading 包括两个方面,有经验的阅读者会把这两部分同时进行,但是,此刻,我们分别讲一下。

Inspectional reading 1: Systematic Skimming or  Pre-reading

当一本儿书摆在你的面前,你面临两个基本问题。第一,你是否想读这本书,他是否值得你去精读,是否包含了你想要的信息和观点值得你去挖掘(contains both information and insights that would be valuable to you to dig them out)。第二,让我们假设——这也是通常情况——你只有有限的时间去回答第一个问题。在这种情况下你你必须要浏览这本书,或者说预读这本书。目的是了解这本书是否值得细读。而且,浏览会让你对这本儿书有其他的了解,即使你并不决定精读它(skimming can tell  you lots of other things about the book, even you decide not to read it again with more care)。

浏览一本儿书,如同筛选谷物和杂物(Giving a book this kind of quick once-over is threshing, process that helps you to separate the chaff from the real kernel of nourishment.)。你会发现这样做非常值得。可以了解作者的论点,也可以了解这是一本儿类的书。浏览的习惯值得花时间去培养,下面就如何浏览提几点建议。

1. 浏览书的扉页和前言(look at the title page and, if the book has one ,  at its preface)。要特别注意书的副标题,和其他表明本书写作范围和目标的信息,以及作者对主题独特的视角。这样,就可以对书籍主题进行归类,并知道同一主题还有其他什么样的书。
2. 认真看看目录(study the table of contents),了解书的大致结构。就好比旅行前看看地图一样。
3. 如果有的话, 查看书的索引(index),看看你手里的书都引用了什么别的书和哪些作者。如果有术语目录,看看都是哪些内容用了这些术语,这些核心段落表明了作者的观点和方法。
4. 如果书本是密封包装的,看看封皮和推荐语,也可以对内容有大概了解。
5. 看一下表明作者观点的核心章节(look now at the chapter that seem to be pivotal to its argument)。
6. 由前至后,随便翻几页看看(Thump though the book)。一定要看看最后几页,往往有全书的总结

完成以上六部,花费几分钟时间,你就完成了 first type of inspectional reading,你对手里的书就有了大概了解。这样,你就知道了这本书是什么主题,值不值得你深入阅读。你可以对书进行归类,即使现在不读,以后需要的时候也可以知道有这样一本儿书可以提供参考。

Inspectional Reading ll: Superficial Reading

浅读,肤浅的浅,是刻意用的这个词。我们都有这样的经历,本来抱着学习的态度,读一本比较难的书,结果却一无所获。我们不是错在读了比较难的书,而是错在第一遍阅读就抱有太多的期望(expecting too much from the first going over of a difficult book)。只要方法正确,那些面对普通读者的书,无论多么困难,都不足以让我们感到挫败(Approached in right way, no book intended for general reader, no matter how difficult, need be a cause for despire)。什么是正确的方法呢?简单来说是这样的:面对比较困难的书,第一次读的时候,不要停顿,一口气读完,哪怕有些地方你不能立刻理解(In tackling a difficult book for the first time, read it through without ever stopping to look up or ponder the things you don't understand right awway)

把注意力集中在能够理解的内容上。对于不能立刻理解的内容,不要停下来。一旦你停下来思考那些你感到困惑的问题,那么你就陷入了困境。一般来说,当你有不懂的问题时,盯着这个问题思考,也不会得到解决(In most cases, you will not be able to puzzle the thing out by sticking to it)。当你第二次读这本书的时候,往往这些问题就能够得到解决。但前提是你必须要先通读这本书一遍(read the book through at least once)。

我们一直被教育说,要把注意力放在那些不理解的地方。遇到不懂的单词要查字典,面对不理解的问题,要查百科全书、参考资料或者寻求其他的帮助。但是,如果为了理解而做的过早的做一些查阅工作,它们并不能帮助我们阅读,相反会阻碍我们阅读(But when this things are done prematurely, they only impede our reading, instead of helping it)。(此处,作者举了莎士比亚和亚当·斯密的著作为例进行说明,略去翻译。由于本节过长,下半部分下次翻译)


未完,待续。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容