唐诗英译|| 张继《枫桥夜泊》Nighttime Mooring by Maple Bridge

枫桥夜泊

 (唐)张继

月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。

Nighttime Mooring by Maple Bridge

 By Zhang Ji
 Translated by Xuemei Li 2019.03.13

The moon fades; crows caw; the air’s frosty cold.

The maple tree and fishing-lamp, I wearily behold.

From the Coldhill Temple tolls the midnight bell,

Sounding over Gusu and the boat I now dwell.

*2019年3月10日游访姑苏寒山寺,特译此诗以为记。2023年11月20日修改三、四两句。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。